| 摘要 | 第3-5页 |
| Abstract | 第5-6页 |
| Abbreviations | 第8-11页 |
| Chapter 1 Introduction | 第11-23页 |
| 1.1 Background of the Study | 第11-12页 |
| 1.2 Purpose of the Study | 第12-13页 |
| 1.3 Methodology | 第13-14页 |
| 1.4 Literature Review | 第14-21页 |
| 1.4.1 The Present Research Situations of Film Subtitle Translation | 第14-17页 |
| 1.4.2 Studies of C-E Subtitle Translation | 第17-21页 |
| 1.5 Values and Innovative Points of the Thesis | 第21-23页 |
| Chapter 2 Theoretical Foundation | 第23-27页 |
| 2.1 The Birth and Development of Cultural Translation Theory | 第23-24页 |
| 2.2 Susan Bassnett's Cultural View on Translation | 第24-27页 |
| Chapter 3 An Overview of Zhang Yimou | 第27-31页 |
| 3.1 An Overview of Zhang's Prized Films | 第27-29页 |
| 3.2 The Cultural Category of Zhang Yimou's Prized Films | 第29-31页 |
| Chapter 4 C-E Subtitle Translation of Zhang's Prized Films | 第31-48页 |
| 4.1 C-E Translation of Local Common Sayings | 第31-35页 |
| 4.2 C-E Translation of Local Customs | 第35-38页 |
| 4.3 C-E Translation of Religious and Cultural Belief | 第38-42页 |
| 4.4 C-E Translation of Dietetic Culture | 第42-44页 |
| 4.5 C-E Translation of Chinese Sayings | 第44-48页 |
| Chapter 5 Solutions to C-E Translation of Chinese Films | 第48-60页 |
| 5.1 The Employment of Annotation Techiques | 第48-50页 |
| 5.2 The Employment of Domestication and Foreignization Strategies | 第50-55页 |
| 5.2.1 The Domestication Strategy | 第51-54页 |
| 5.2.2 The Foreignization Strategy | 第54-55页 |
| 5.3 The Employment of Reduction Techniques | 第55-60页 |
| 5.3.1 Deletion | 第56-57页 |
| 5.3.2 Condensation | 第57-58页 |
| 5.3.3 Reductive Paraphrasing | 第58-60页 |
| Chapter 6 Conclusions | 第60-62页 |
| 6.1 General Summary | 第60-61页 |
| 6.2 Limitations and Suggestions for Future Studies | 第61-62页 |
| Bibliography | 第62-66页 |
| Publications during the Postgraduate Program | 第66-67页 |
| Acknowledgements | 第67-68页 |