Abstract(Chinese) | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
Chapter One Description of the Translation Task | 第7-12页 |
1.1 Translation Background | 第7-8页 |
1.2 Purpose and Significance | 第8-9页 |
1.3 Stylistic Features of the Source Text | 第9-10页 |
1.4 Translation Theory | 第10-12页 |
Chapter Two Translation Process | 第12-16页 |
2.1 Preparation for the Translation | 第12-13页 |
2.2 Difficulties during the Translation | 第13-15页 |
2.2.1 Character Relations | 第13页 |
2.2.2 Titles | 第13-14页 |
2.2.3 Epigrams, Nursery Rhymes and Poems | 第14-15页 |
2.3 Proofreading after Translation | 第15-16页 |
Chapter Three The Application of Functional Equivalence and Case Analysis | 第16-25页 |
3.1 Lexical Level | 第16-19页 |
3.2 Syntactic Level | 第19-21页 |
3.2.1 Recasting of Long Sentences | 第19-20页 |
3.2.2 Addition of Short Sentences | 第20-21页 |
3.3 Discourse Level | 第21-25页 |
Chapter Four Conclusion | 第25-27页 |
4.1 Major Findings | 第25-26页 |
4.2 Limitations of the Thesis | 第26-27页 |
Bibliography | 第27-28页 |
Acknowledgements | 第28-29页 |
Appendix Ⅰ Source Text and Target Text | 第29-97页 |
Appendix Ⅱ Names of People | 第97-99页 |
Appendix Ⅲ Poem | 第99-107页 |