首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《虹霓显而复隐:母子关于生命、亲情、死神的对话》(第四、五章)翻译实践报告

Abstract(Chinese)第4-5页
Abstract第5页
Chapter One Description of the Translation Task第7-12页
    1.1 Translation Background第7-8页
    1.2 Purpose and Significance第8-9页
    1.3 Stylistic Features of the Source Text第9-10页
    1.4 Translation Theory第10-12页
Chapter Two Translation Process第12-16页
    2.1 Preparation for the Translation第12-13页
    2.2 Difficulties during the Translation第13-15页
        2.2.1 Character Relations第13页
        2.2.2 Titles第13-14页
        2.2.3 Epigrams, Nursery Rhymes and Poems第14-15页
    2.3 Proofreading after Translation第15-16页
Chapter Three The Application of Functional Equivalence and Case Analysis第16-25页
    3.1 Lexical Level第16-19页
    3.2 Syntactic Level第19-21页
        3.2.1 Recasting of Long Sentences第19-20页
        3.2.2 Addition of Short Sentences第20-21页
    3.3 Discourse Level第21-25页
Chapter Four Conclusion第25-27页
    4.1 Major Findings第25-26页
    4.2 Limitations of the Thesis第26-27页
Bibliography第27-28页
Acknowledgements第28-29页
Appendix Ⅰ Source Text and Target Text第29-97页
Appendix Ⅱ Names of People第97-99页
Appendix Ⅲ Poem第99-107页

论文共107页,点击 下载论文
上一篇:论受委托型贪污罪
下一篇:思维流畅性与写作文本丰富研究