摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6页 |
Chapter One Introduction | 第9-13页 |
1.1 Research background | 第9-11页 |
1.2 Research significance and prospect | 第11-13页 |
Chapter Two Literature Review | 第13-20页 |
2.1 Research on film-video subtitle translation abroad | 第13-14页 |
2.2 Research on film-video subtitle translation in China | 第14-16页 |
2.2.1 Initial stage from late 70s to mid 90s | 第14-15页 |
2.2.2 Developing stage from mid 90s to present | 第15-16页 |
2.3 Film-video Subtitling | 第16-18页 |
2.3.1 Basic features of subtitle | 第16-17页 |
2.3.2 Form constraint | 第17-18页 |
2.3.3 Content constraint | 第18页 |
2.4 Function and influence of subtitle on target audience | 第18-19页 |
2.5 Target of subtitling | 第19-20页 |
Chapter Three Theoretical Framework | 第20-29页 |
3.1 An overview of Language Economy Principle | 第20-22页 |
3.2 Translation strategies based on LEP | 第22-23页 |
3.3 Terms on LEP | 第23-24页 |
3.3.1 Effectiveness | 第23页 |
3.3.2 Least-effort | 第23-24页 |
3.3.3 SDT | 第24页 |
3.4 Feasibility and Necessity for LEP to guide Subtitle Translation | 第24-29页 |
3.4.1 Feasibility | 第24-25页 |
3.4.2 Necessity | 第25-29页 |
Chapter Four Surveys and Examples | 第29-36页 |
4.1 A survey about the subtitle of Big Bang Theory | 第29-30页 |
4.2 Examples in I love Lucy | 第30-33页 |
4.3 A survey about audience impression on different Chinese subtitles of I LoveLucy | 第33-36页 |
Chapter Five Conclusion and Summary | 第36-37页 |
Acknowledgement | 第37-38页 |
Bibliography | 第38-40页 |