首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

基于语言经济原则的影视字幕翻译研究

摘要第5-6页
Abstract第6页
Chapter One Introduction第9-13页
    1.1 Research background第9-11页
    1.2 Research significance and prospect第11-13页
Chapter Two Literature Review第13-20页
    2.1 Research on film-video subtitle translation abroad第13-14页
    2.2 Research on film-video subtitle translation in China第14-16页
        2.2.1 Initial stage from late 70s to mid 90s第14-15页
        2.2.2 Developing stage from mid 90s to present第15-16页
    2.3 Film-video Subtitling第16-18页
        2.3.1 Basic features of subtitle第16-17页
        2.3.2 Form constraint第17-18页
        2.3.3 Content constraint第18页
    2.4 Function and influence of subtitle on target audience第18-19页
    2.5 Target of subtitling第19-20页
Chapter Three Theoretical Framework第20-29页
    3.1 An overview of Language Economy Principle第20-22页
    3.2 Translation strategies based on LEP第22-23页
    3.3 Terms on LEP第23-24页
        3.3.1 Effectiveness第23页
        3.3.2 Least-effort第23-24页
        3.3.3 SDT第24页
    3.4 Feasibility and Necessity for LEP to guide Subtitle Translation第24-29页
        3.4.1 Feasibility第24-25页
        3.4.2 Necessity第25-29页
Chapter Four Surveys and Examples第29-36页
    4.1 A survey about the subtitle of Big Bang Theory第29-30页
    4.2 Examples in I love Lucy第30-33页
    4.3 A survey about audience impression on different Chinese subtitles of I LoveLucy第33-36页
Chapter Five Conclusion and Summary第36-37页
Acknowledgement第37-38页
Bibliography第38-40页

论文共40页,点击 下载论文
上一篇:DKK-3在胃癌进展中作用机制的研究
下一篇:IVIM-DWI在AML骨髓浸润临床应用的初步研究