首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

译者主体性视角下的侦探推理小说The Informationist中译本对比分析

摘要第5-6页
Abstract第6页
1. Introduction第9-11页
    1.1 Research Background第9页
    1.2 Research Questions第9页
    1.3 Research Method第9-10页
    1.4 Research Significance第10页
    1.5 The Layout of the Thesis第10-11页
2. Literature Review第11-14页
    2.1 Studies of Detective and Mystery Novel Translation第11-12页
        2.1.1 Definition of Detective and Mystery Novel第11页
        2.1.2 Studies Related to Detective and Mystery Novel Translation第11-12页
    2.2 Studies of Translator's Subjectivity第12-14页
        2.2.1 Dennition of Translator's Subjectivity第12页
        2.2.2 Studies of Translator's Subjectivity Abroad第12-13页
        2.2.3 Studies of Translator's Subjectivity in China第13-14页
3. Culture and Gender Factors in Translator's Subjectivity第14-16页
    3.1 Culture Factor in Translator's Su bjectivity第15页
    3.2 Gender Factor in Translator's Subjectivity第15-16页
4. Introductions to The Original Works and The Translated Works第16-17页
    4.1 Brief Introduction to The lnformationist and Taylor Stevens第16页
    4.2 Brief Introduction to Translators and the Two Chinese Versions第16-17页
5. The Comparison and Analyses of Two Versions第17-32页
    5.1 The Analyses of Culture Factors in Two Versions第17-27页
        5.1.1 Differences in Using Four-character Words or Idioms第17-21页
        5.1.2 Differences in Sentence Patterns第21-24页
        5.1.3 Differences in Using Rhetorical Devices第24-27页
    5.2 The Analyses of Gender Factor in Two Versions第27-32页
        5.2.1 Differences in Using Euphemism and Polite Languages第27-29页
        5.2.2 Differences in Using Emotional Words第29-30页
        5.2.3 The Embodiment of Gender Consciousness第30-32页
6. The Analyses of The Embodiment of Translator's Subjectivity in Two Chinese Versions第32-35页
7. Conclusion第35-36页
Acknowledgements第36-37页
Bibliography第37-39页

论文共39页,点击 下载论文
上一篇:退行性腰椎管狭窄症的手术疗效分析
下一篇:志贺菌膜孔蛋白OmpF及调控基因micF介导多重耐药机制的研究