首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

《建筑标准和规范СНиП 2.02.05-87》汉译实践报告

摘要第4-5页
ABSTRACT第5页
引言第7-8页
第1章 《建筑标准和规范 СНИП 2.02.05-87》汉译简介第8-10页
    1.1 翻译项目简介第8页
    1.2 主要研究内容第8-10页
第2章 《建筑标准和规范 СНИП 2.02.05-87》译前准备和分析第10-12页
    2.1 译前准备第10页
    2.2 译前分析第10-12页
        2.2.1 项目文本的功能和目的第11页
        2.2.2 项目文本的语言特点第11-12页
第3章 《建筑标准和规范 СНИП 2.02.05-87》汉译案例分析第12-19页
    3.1 词汇的翻译第12-14页
        3.1.1 词类转换第12-13页
        3.1.2 词义引申第13-14页
    3.2 句子的翻译第14-19页
        3.2.1 増译和减译第14-15页
        3.2.2 语序调整第15-16页
        3.2.3 句子拆分第16-17页
        3.2.4 综合法第17-19页
第4章 《建筑标准和规范 СНИП 2.02.05-87》汉译问题和不足第19-21页
    4.1 问题和不足第19-20页
    4.2 翻译实践的收获与感受第20-21页
结语第21-22页
参考文献第22-24页
附录1 原文第24-60页
附录2 译文第60-89页
附录3 原文首译许可第89-90页
附录4译文质量认可第90-91页
攻读硕士学位期间发表、出版的学术论文、译文、译著第91-93页
致谢第93页

论文共93页,点击 下载论文
上一篇:终身监禁的中国实践与刑罚改革
下一篇:实行行为定型性及其符合判断