首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从社会符号学角度探讨文学作品中词语指称意义的翻译--以《悉尼之歌》汉译项目为例

致谢第5-6页
摘要第6-7页
ABSTRACT第7-8页
项目说明第10-11页
原语/译语对照语篇第11-45页
翻译评注第45-57页
    一 引言第45-46页
    二 社会符号学翻译法综述第46-47页
        2.1 社会符号学的历史渊源第46页
        2.2 社会符号学在翻译中的运用第46-47页
    三 小说《悉尼之歌》中词语指称意义翻译的案例分析第47-56页
        3.1 指称意义与字面意义的差异第48页
        3.2 语境对词语指称意义的制约第48-56页
            3.2.1 言内语境第49-52页
            3.2.2 言外语境第52-56页
    四 结语第56-57页
参考文献第57-58页

论文共58页,点击 下载论文
上一篇:基于Hadoop的IP用户访问行为动机分析研究
下一篇:微博文本处理及话题分析方法研究