首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《中国书院文化简史》(节选)英译实践报告

摘要第4-5页
ABSTRACT第5-6页
第一章 翻译项目介绍第9-11页
    1.1 项目背景第9页
    1.2 项目意义第9-11页
第二章《中国书院文化简史》翻译任务描述第11-13页
    2.1 关于作者第11页
    2.2 原文介绍第11-12页
    2.3 文本分析第12-13页
第三章《中国书院文化简史》翻译过程描述第13-16页
    3.1 译前准备第13页
    3.2 译中处理第13-14页
    3.3 译后校审第14-16页
第四章 功能对等理论指导下的案例分析第16-31页
    4.1 翻译难点第16-17页
        4.1.1 原文理解第16页
        4.1.2 词汇、句式、语篇翻译第16-17页
    4.2 功能对等理论第17-18页
    4.3 功能对等理论的应用与重难点问题的解决第18-31页
        4.3.1 文化负载词的翻译第19-24页
        4.3.2 长难句的翻译第24-26页
        4.3.3 文言句式的翻译第26-28页
        4.3.4 无主句的翻译第28-31页
第五章 翻译实践总结第31-33页
    5.1 翻译启示和教训第31页
    5.2 翻译实践中存在的问题和不足第31-33页
参考文献第33-34页
致谢第34-35页
附录一:翻译任务的原文文本与译文文本第35-74页
附录二 术语表第74-77页
附录三 所使用翻译工具列表第77-78页
作者简介第78页

论文共78页,点击 下载论文
上一篇:平面异质结有机/无机杂化钙钛矿太阳能电池研究
下一篇:不同压强下WTe2的电子结构及光学性质的第一性原理研究