首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

关联理论指导下的文化负载词口译实践报告--以2016年李克强总理答记者会模拟口译为例

摘要第5-6页
Abstract第6-7页
Chapter 1 Task Description第10-13页
    1.1 Research Background第10-11页
    1.2 Purpose and Significance of the Research第11-12页
    1.3 Structure of A Thesis第12-13页
Chapter 2 The Process of the Task第13-17页
    2.1 Preparation for Interpretation第13-14页
        2.1.1 Brief Introduction of the Press Conference given by Premier Li Keqiang第13页
        2.1.2 The Features of Official Press Conference第13-14页
        2.1.3 The Principles of Consecutive Interpretation of Official Press Conference第14页
    2.2 Interpreting Procedures第14-15页
    2.3 Analysis and Reflection on Interpretation第15-17页
Chapter 3 Theoretical Foundation:Relevance Theory第17-22页
    3.1 The Formation and Development of Relevance Theory第17-18页
    3.2 Main Concepts of Relevance Theory第18-20页
        3.2.1 Ostention- Inference第18页
        3.2.2 Cognitive Context第18-19页
        3.2.3 Optimal Relevance第19-20页
    3.3 The Instructive Significance of Relevance Theory to the Consecutive Interpretation of Cultural-loaded Words第20-22页
Chapter 4 Consecutive Interpretation of Cultural-loaded Words under the Guidance of Relevance Theory第22-38页
    4.1 The Features of Consecutive Interpretation in Official Press Conference第22-23页
        4.1.1 High-degree of Political Sensation第22页
        4.1.2 High-degree of Authentication and Profession第22-23页
        4.1.3 Complex and Mixed Audience第23页
    4.2 Characteristics of Cultural-loaded Words in Official Press Conference第23-25页
        4.2.1 The Uniqueness of the Cultural-loaded Words第24页
        4.2.2 The Difficulty of Complete Equivalence in Other Cultures第24-25页
    4.3 Application of Relevance Theory to Consecutive Interpretation of Cultural-loaded Words第25-32页
        4.3.1 Listening Comprehension第25-28页
        4.3.2 Memory第28-30页
        4.3.3 Ostensive- Expression第30-32页
    4.4 The Strategies of the Consecutive Interpretation of Cultural-loaded Words in Official Press Conference第32-38页
        4.4.1 Anticipation第32-34页
        4.4.2 Construction of Contextual Effect第34-35页
        4.4.3 Reduction of Unnecessary Effort第35-38页
Chapter 5 Conclusion第38-39页
Bibliography第39-41页
Appendix A: Original Text第41-52页
Appendix B:Target Text第52-68页
Appendix C:Simulated Text第68-82页
Acknowledgement第82页

论文共82页,点击 下载论文
上一篇:加味通络方对气虚血瘀兼阴虚型急性脑梗死患者NT-proBNP及疗效的影响
下一篇:通关散两种深度灌肠治疗痔术后大便困难的研究