Abstract | 第7-8页 |
摘要 | 第9-10页 |
Chapter One Introduction | 第10-14页 |
1.1 Research Background | 第10-11页 |
1.2 Research Significance | 第11-12页 |
1.3 Structure of the Thesis | 第12-14页 |
Chapter Two Literature Review | 第14-22页 |
2.1 A Brief History of British Detective Fiction | 第14-17页 |
2.2 An Overview of E-C Translations of British Detective Fiction | 第17-19页 |
2.3 Existing Researches on Fictional Dialogue Translation | 第19-22页 |
Chapter Three Theoretical Framework | 第22-26页 |
3.1 Theory of Conversational Implicature | 第22-24页 |
3.1.1 Cooperative Principle | 第22-23页 |
3.1.2 Violations of the Cooperative Principle | 第23-24页 |
3.2 Application of Conversational Implicature Theory to Fictional Dialogue Translation | 第24-26页 |
3.2.1 Feasibility | 第24-25页 |
3.2.2 Necessity | 第25-26页 |
Chapter Four A Case Study on Translation of the Dialogues in Past Tense | 第26-52页 |
4.1 How to Infer the Implicature in Fictional Dialogue | 第26-38页 |
4.1.1 Classifying the Dialogues in Past Tense | 第26-29页 |
4.1.1.1 Explicit Dialogues | 第26-27页 |
4.1.1.2 Hidden Dialogues | 第27-29页 |
4.1.2 Understanding the Functions of Dialogues in Past Tense | 第29-38页 |
4.1.2.1 Introducing Story Background | 第29-32页 |
4.1.2.2 Creating Suspense to Attract Readers | 第32-33页 |
4.1.2.3 Shaping Image of Detective and Presenting Detective Skills | 第33-36页 |
4.1.2.4 Revealing Conflicts between Characters | 第36-38页 |
4.2 Specific Translation Strategies of Dialogues in Past Tense | 第38-52页 |
4.2.1 Lexical Level | 第39-45页 |
4.2.1.1 Colloquial Words | 第39-41页 |
4.2.1.2 Vague Words | 第41-43页 |
4.2.1.3 Appellation | 第43-45页 |
4.2.2 Syntactic Level | 第45-52页 |
4.2.2.1 Sentence Length | 第46-47页 |
4.2.2.2 Tag Question | 第47-49页 |
4.2.2.3 Clause Complex | 第49-52页 |
Chapter Five Conclusion | 第52-54页 |
Bibliography | 第54-58页 |
Acknowledgement | 第58-60页 |
Appendix | 第60-83页 |
Chapters One & Two from Past Tense | 第60-73页 |
Translation of Chapters One & Two from Past Tense | 第73-83页 |