首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《番鬼在中国》节选翻译实践报告

摘要第3-4页
Abstract第4页
1 翻译项目简介第7-11页
    1.1 翻译项目的来源第7页
    1.2 主要内容和研究现状第7-9页
    1.3 研究目的和意义第9-11页
2 翻译实践过程第11-14页
    2.1 译前准备第11-12页
        2.1.1 审阅源文本第11页
        2.1.2 翻译工具第11-12页
    2.2 翻译过程第12-13页
    2.3 译后事项第13-14页
3 奈达功能对等理论第14-17页
4 翻译技巧与案例分析第17-41页
    4.1 词汇对等第17-27页
        4.1.1 转型译法第17-22页
        4.1.2 增词译法第22-25页
        4.1.3 换形译法第25-27页
    4.2 句法对等第27-36页
        4.2.1 断句译法第27-29页
        4.2.2 合句译法第29-30页
        4.2.3 正反译法第30-32页
        4.2.4 换序译法第32-33页
        4.2.5 转态译法第33-36页
    4.3 特殊词汇与句法对等第36-41页
5 翻译实践总结第41-43页
    5.1 收获与不足第41-42页
    5.2 尚待解决的问题第42-43页
参考文献第43-45页
附录(原文与译文文本)第45-87页
致谢第87-88页

论文共88页,点击 下载论文
上一篇:深基坑逆作法施工支护结构的变形特征分析
下一篇:改性氧化石墨烯复合材料的制备及对U(VI)的吸附性能研究