首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《天工》(节选)翻译实践报告

摘要第4-6页
Abstract第6-7页
第1章 翻译任务描述第9-14页
    1.1 翻译任务背景与意义第9页
    1.2 理论基础: 翻译规范理论第9-12页
        1.2.1 预先规范第10-11页
        1.2.2 初始规范第11-12页
        1.2.3 操作规范第12页
    1.3 翻译难点分析与翻译策略第12-14页
第2章 翻译过程描述第14-16页
    2.1 译前准备第14页
    2.2 译中过程第14-15页
    2.3 译后工作第15-16页
第3章 《天工》翻译案例分析第16-26页
    3.1 增译法第16-22页
        3.1.1 无主句的翻译第16-18页
        3.1.2 文化负载词、人名、地名等专有名词的翻译第18-20页
        3.1.3 语境联系法第20-22页
    3.2 正译法第22-23页
    3.3 分译法第23-26页
第4章 翻译实践总结第26-29页
    4.1 经验总结第26-27页
    4.2 翻译实践中仍待解决的问题第27-29页
参考文献第29-30页
附录A 翻译任务原文及译文文本第30-60页
附录B 术语表第60-63页
附录C 翻译辅助工具列表第63-64页
致谢第64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:从学唱姚剧经典唱段看地方戏曲姚剧的演唱特点及传承意义
下一篇:简述萨克斯管现代派作品《Mai》的演奏体验