首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

精力分配模式下影响英汉交替传译因素的案例研究

致谢第6-7页
摘要第7-8页
Abstract第8页
第一章 绪论第11-13页
    1.1 研究背景第11页
    1.2 研究目的和意义第11-12页
    1.3 论文框架第12-13页
第二章 文献综述第13-18页
    2.1 口译研究回顾第13-14页
    2.2 精力分配模式研究的回顾第14-15页
    2.3 口音对口译影响的研究第15-16页
    2.4 现场演示文稿对口译影响的研究第16-18页
第三章 理论框架第18-23页
    3.1 丹尼尔·吉尔的精力分配模式第18-19页
    3.2 丹尼尔·吉尔的理解等式第19-20页
    3.3 丹尼尔·吉尔的处理能力需求公式第20-21页
    3.4 口译问题触发因素与失误序列第21-23页
第四章 案例分析第23-35页
    4.1 发言人口音对译员的影响第23-27页
        4.1.1 语音方面第23-25页
        4.1.2 语法错误第25-27页
    4.2 现场演示文稿对译员的影响第27-31页
        4.2.1 辅助功能第27-29页
        4.2.2 干扰功能第29-31页
    4.3 译员的精力分配及译出语质量第31-35页
        4.3.1 译员的错译问题第31-32页
        4.3.2 译员的漏译问题第32-35页
第五章 基于本案例中影响精力分配因素提出的相关策略第35-40页
    5.1 译前工作第35-37页
        5.1.1 语音知识的学习第35-36页
        5.1.2 专业知识的储备第36页
        5.1.3 情景知识的准备第36-37页
    5.2 译中工作第37-39页
        5.2.1 适当的信息省译第37-38页
        5.2.2 必要信息的解释第38页
        5.2.3 演示文稿的利用第38-39页
    5.3 译后工作第39-40页
第六章 结论第40-41页
参考文献第41-43页
附录1第43-53页
附录2第53-63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:河北抚宁鼓吹乐音乐研究
下一篇:基于外存八叉树的三维激光点云实时渲染技术研究