首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

中国語訳文におけるダッシュの結束性に関する研究--林少華の『ノルウェイの森』の中国語訳を中心として

目次第1-5页
摘要第5-6页
要旨第6-7页
第一章 序論第7-9页
   ·問題提起第7页
   ·研究内容と目的研究方法意義第7-9页
第二章 先行研究第9-18页
   ·談話と結束性の先行研究第9-12页
     ·談話の定義第9-10页
     ·談話の結束性研究第10-11页
     ·結束性手段第11-12页
   ·日本語と中国語の結束性第12-14页
     ·日本語の結束性第12-13页
     ·中国語の結束性第13-14页
   ·記号と結束性研究第14-18页
     ·記号の結束性第14-15页
     ·記号と翻訳研究第15-16页
     ·翻訳におけるダッシュの応用第16-18页
第三章 日本語結束性の翻訳とダッシュの機能研究第18-39页
   ·指示照応の翻訳とダッシュの機能研究第19-22页
     ·指示照応第19页
     ·指示照応の翻訳とダッシュの機能研究第19-22页
   ·代用の翻訳とダッシュの機能研究第22-25页
     ·代用第22-23页
     ·代用の翻訳とダッシュの機能研究第23-25页
   ·省略の翻訳とダッシュの機能研究第25-28页
     ·省略第25-26页
     ·続語省略の翻訳とダッシュの機能研究第26-28页
   ·連接の翻訳とダッシュの機能研究第28-35页
     ·詳述の翻訳とダッシュの機能研究第28-31页
       ·詳述第28-29页
       ·詳述の翻訳とダッシュの機能研究第29-31页
     ·増補の翻訳とダッシュの機能研究第31-32页
       ·増補第31页
       ·増補の翻訳とダッシュの機能研究第31-32页
     ·転換の翻訳とダッシュの機能研究第32-34页
       ·転換第32页
       ·転換の翻訳とダッシュの機能研究第32-34页
     ·因果の翻訳とダッシュの機能研究第34-35页
       ·因果第34页
       ·因果の翻訳とダッシュの機能研究第34-35页
   ·引用の翻訳とダッシュの機能研究第35-39页
     ·引用第35-36页
     ·引用の翻訳とダッシュの機能研究第36-39页
第四章 結論第39-41页
   ·結束性の翻訳方策第39-40页
   ·今後の展望第40-41页
謝辞第41-42页
参考文献第42-44页
附录第44-45页

论文共45页,点击 下载论文
上一篇:鸭 MyoD1、SCD1、DRD1 基因变异对肉质和血清生化指标的遗传效应研究
下一篇:论《哈尔的移动城堡》对传统城堡意象的颠覆