首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

释意理论关照下的英文访谈口译实践报告--以“PBS NewsHour”访谈为例

摘要第1-7页
Abstract第7-9页
引言第9-10页
第一章 翻译项目描述第10-12页
   ·原文背景第10页
   ·原文特点第10-11页
   ·研究意义第11-12页
第二章 翻译过程描述第12-15页
   ·译前准备第12页
   ·口译持续时间与质量控制第12-13页
   ·译后事项第13-15页
第三章 翻译案例分析第15-25页
   ·释意理论概述第15-16页
   ·以释意理论来指导“PBS NewsHour”访谈口译第16-19页
     ·主题知识第16-17页
     ·语境固定作用第17页
     ·文化转移第17-18页
     ·句法结构的转换第18-19页
   ·依照释意理论避免双语互扰提高口译质量第19-25页
     ·欧化中文第19-20页
     ·口译中的欧化中文第20-23页
     ·依照释意理论在口译中避免欧化中文第23-25页
第四章 翻译实践总结第25-26页
结语第26-27页
致谢第27-28页
参考文献第28-30页
附录一 译文第30-45页
附录二 源文本第45-62页

论文共62页,点击 下载论文
上一篇:电化学脱木素体系介体紫脲酸与木素模型物的反应研究
下一篇:矩形薄板弯曲问题重心有理插值配点法