Acknowledgements | 第1-6页 |
Abstract | 第6-8页 |
摘要 | 第8-9页 |
Contents | 第9-11页 |
Chapter One Introduction | 第11-15页 |
·Practical and Theoretical Settings of the Study | 第11-12页 |
·Objectives and Methodology of the Study | 第12-13页 |
·Contents and Structures of the Thesis | 第13-15页 |
Chapter Two Literature Review | 第15-27页 |
·Studies of Advertising Translation and Findings | 第15-19页 |
·Studies of Tourism Translation and Findings | 第19-23页 |
·Studies of Tourism Advertising Translation and Findings | 第23-25页 |
·Limitations of Existing Studies | 第25-27页 |
Chapter Three A German Functionalist Systemic View and Theory of Chinese-English Tourism Advertising Translation | 第27-49页 |
·Dialectical Systemic Philosophy of Translation | 第28-30页 |
·Dialectical Systemic View and Theory of Things in General | 第28页 |
·Dialectical Systemic Notion and Characterization of Translation | 第28-30页 |
·German Functionalist Theories of Translation | 第30-35页 |
·Concepts of Skopos, Aim, Purpose, Intention and Function | 第30-31页 |
·Concepts of Translation Brief | 第31-32页 |
·Roles in Translational Action | 第32-35页 |
·A German Functionalist Systemic View and Theory of Chinese-English Tourism Advertising Translation | 第35-49页 |
·Colloquial Features | 第36页 |
·Wording Features | 第36-40页 |
·Grammatical Features | 第40-44页 |
·Rhetorical Features | 第44-49页 |
Chapter Four A German Functionalist Systemic Principle and Strategy System for Chinese-English Tourism Advertising Translation | 第49-62页 |
·German Functionalist Systemic Principles and Strategies of Translation | 第49-53页 |
·Dialectical Systemic Principles and Strategies of Translation | 第50页 |
·German Functionalist Rules and Strategies of Translation | 第50-53页 |
·German Functionalist Systemic Principles for Chinese-English Tourism Advertising Translation | 第53-56页 |
·Highlighting Function and Arousing Interest | 第53-54页 |
·Conforming to the Cultural Psychology of the Audience | 第54页 |
·Emphasizing Image Positioning and Unique Advantages of the Destination | 第54-55页 |
·Using Concise and Impressive Wording | 第55-56页 |
·Conforming to Rhythm and Being Easy to Pronounce | 第56页 |
·German Functionalist Systemic Strategies for Chinese-English Tourism Advertising Translation | 第56-62页 |
·Amplification | 第57-58页 |
·Omission | 第58-59页 |
·Adaptation | 第59-60页 |
·Analogy | 第60-62页 |
Chapter Five Conclusion | 第62-65页 |
·Summary of the Study | 第62-63页 |
·Applications and Limitations of the Study | 第63-65页 |
References | 第65-68页 |
Publications | 第68页 |