首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

关联视角下的诗歌翻译--济慈颂诗汉译个案研究

Acknowledgements第1-5页
Abstract in English第5-7页
Abstract in Chinese第7-13页
Chapter 1 Introduction第13-19页
   ·Necessity of the Study第13-17页
   ·Gist of the Title第17页
   ·Theoretical Foundation of the Research第17页
   ·Expected Result of the Research第17-18页
   ·Outline of the Thesis第18-19页
Chapter 2 Theoretical Survey第19-36页
   ·Survey of RT第19-24页
     ·General Introduction to RT第19-20页
     ·Cognitive Environments第20-21页
     ·Mutual-manifestness第21-22页
     ·Informative Intention and Communicative Intention第22页
     ·Contextual Effect第22-23页
     ·Relevance and the Principle of Relevance第23-24页
   ·Survey of RT and Poetry Translation第24-34页
     ·Survey of RT and Translation第24-27页
     ·Survey of RT and Poetry Translation第27-34页
   ·Importance of the Study第34-35页
   ·Summary第35-36页
Chapter 3 Study of John Keats第36-48页
   ·Life of John Keats第36-39页
   ·Aesthetic Theories of John Keats第39-44页
     ·Beauty and Truth第39-41页
     ·Negative Capability第41-44页
   ·Practice of Aesthetic Theories第44-47页
   ·Summary第47-48页
Chapter 4 A Case Study of RT and Chinese Translation of Keats's Ode第48-65页
   ·Survey of Translation of "Ode on a Grecian Urn"第48页
   ·A Case Study of RT and Chinese Translation of Keats's Ode第48-64页
   ·Summary第64-65页
Chapter 5 Conclusion第65-68页
   ·Main Idea of the Thesis第65-66页
   ·Main Findings of the Thesis第66页
   ·Theoretical and Practical Significance of RT in Poetry Translation第66页
   ·Limitations of the Study and Advice for Further Research第66-68页
Bibliography第68-72页
Publications第72页

论文共72页,点击 下载论文
上一篇:跨国公司转移定价与我国的制约措施研究
下一篇:关于我国应对绿色贸易壁垒的思考与对策--以检验检疫部门工作为例