首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

商标名的汉英翻译:商业利益与语际一致的矛盾

摘要第1-5页
Abstract第5-7页
Contents第7-9页
List of Tables第9-10页
Chapter 1 Introduction第10-14页
   ·Rationale and Significance of the Research第10-11页
   ·Research Questions第11页
   ·Research Methodology第11-12页
   ·Thesis Structure第12-14页
Chapter 2 Overview of Trademark Names and Trademark Name Translation第14-33页
   ·Concepts of Trademark and Brand第14-15页
   ·Classification of Trademark Names第15-18页
   ·Characteristics of Trademark Names第18-21页
     ·Common Characteristics第18-19页
     ·Unique Characteristics第19-21页
   ·Functions of Trademark Names第21-23页
   ·Common Approaches to Translating Chinese Trademark Names第23-26页
   ·Factors Affecting the Translation of Chinese Trademark Names第26-33页
     ·Language第27-28页
     ·Culture第28-29页
     ·Marketing第29-31页
     ·Law第31-33页
Chapter 3 Literature Review第33-37页
   ·Translation Principles and Methods第33-34页
   ·Cultural Perspective第34-35页
   ·Proper Name Perspective第35页
   ·Functionalist Perspective第35-37页
Chapter 4 Theoretical Framework第37-47页
   ·Vermeer's Skopostheorie第37-39页
   ·Nature of Trademark Names as Proper Names第39-41页
   ·Descriptiveness of Trademark Names第41-42页
   ·The Skopos of Trademark Names第42-45页
     ·Maintaining Interlingual Consistency第43页
     ·Maximizing Commercial Gains第43-45页
   ·Summary第45-47页
Chapter 5 Case Analysis第47-54页
   ·Analysis of Chinese Trademark Name Translation第47-51页
     ·Trademark Names Translated out of Commercial Considerations第47-50页
     ·Trademark Names Translated as a Result of Maintaining Interlingual Consistency第50-51页
   ·Comparison of the Situations of Trademark Name Translation between China and Japan第51-54页
Chapter 6 Conclusions第54-56页
Bibliography第56-59页
Acknowledgements第59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:人民币汇率变动效应的实证研究
下一篇:基于曲面形状逼近的图像修复简易方法