首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

忠实性原则的实现:可行性与局限性--《儒林外史》英译个案研究

摘要第1-6页
Abstract第6-11页
Introduction第11-14页
Chapter 1 The Principle of Faithfulness in Translation第14-20页
   ·Defining Faithfulness第14-17页
   ·Accepting Faithfulness第17-20页
Chapter 2 The Feasibilities of Faithfulness in Translation第20-35页
   ·The Commonness between Languages and Cultures第20-28页
     ·The Typical Narrative Structure in Ru Lin Wai Shi and Its Faithful Translation第22-26页
     ·The Translation of Culture-featured Words in Ru Lin Wai Shi and Its Feasibility第26-28页
   ·The Commonness of Aesthetics第28-29页
   ·The Openness of the Target Language and Culture第29-35页
Chapter 3 The Limitations of Faithfulness in Translation第35-76页
   ·The Difference between Languages and Cultures第35-51页
     ·The Microscopic Level—The Translation of Culture-featured Words in Ru Lin Wai Shi and Its Limitations第36-50页
     ·The Macroscopic Level—The Trnaslation of Style and Its Limitations第50-51页
   ·Translation Methods for the Translation of Ru Lin Wai Shi and Their Restrictions on Faithful Translation第51-69页
     ·The Stability of Translation Methods and Their Restrictions on Faithful Translation第52-53页
     ·Translation Methods in Ru Lin Wai Shi and Their Restrictions on Faithful Translation第53-69页
   ·The Translator's Qualifications and Their Restrictions on Faithful Translation第69-76页
Chapter 4 Realization of Faithfulness in Literary Translation第76-84页
   ·The Principle of Translation第76-78页
   ·The Translation Unit第78-80页
   ·The Translation Strategy第80-84页
Conclusion第84-86页
Notes第86-88页
Bibliography第88-94页
Acknowledgements第94-95页
攻读学位期间的主要研究成果目录第95页

论文共95页,点击 下载论文
上一篇:徇私枉法罪的认定
下一篇:信息通讯技术(ICT)产业评价与比较研究