Abstract in Chinese | 第1-7页 |
Abstract in English | 第7-8页 |
Preface in Chinese | 第8-12页 |
Introduction | 第12-22页 |
I. Margaret Atwood's Literary Achievements and Atwood Studies | 第12-13页 |
II. A Summary of Oryx and Crake and Its Main Themes | 第13-16页 |
III. Feasibility of the Principle of Intertextuality for Oryx and Crake | 第16-20页 |
IV. A Brief Plan of My Dissertation | 第20-22页 |
Chapter One: An Introduction to the Theory of Intertextuality | 第22-31页 |
I. Invention of the Term by Julia Kristeva | 第22-23页 |
II. Influences of Saussure's Linguistic Notion | 第23-24页 |
III. Impact of Bakhtin's Dialogism | 第24-26页 |
IV. Kristeva's Contribution to the Evolution of the Theory | 第26-27页 |
V. Other Post-structuralists' Contributions | 第27-28页 |
VI. Parody: Its Relation to Intertextuality and Its Functions | 第28-31页 |
Chapter Two: Intertextual Links between Oryx and Crake and Others' Works | 第31-44页 |
I. Allusions to Mythologies and Biblical Stories | 第31-36页 |
i. Parodic Transformation of the Legendary Abominable Snowman | 第31-32页 |
ii. Borrowings from Greek Mythology | 第32-33页 |
iii. Parody of the Holy God and the Story of Genesis | 第33-35页 |
iv. Ironic Echoes of the Story of Exodus | 第35-36页 |
v. References to Some Other Biblical Stories | 第36页 |
II. Allusion to Predecessors' Writings | 第36-44页 |
i. Snowman's Dialogic Relation to Robinson Crusoe | 第36-37页 |
ii. Retellings of The Little Red Riding Hood and The Catcher in the Rye | 第37-38页 |
iii. Retelling of the Fairy Tale, Cinderella | 第38-39页 |
iv. Satiric Revisit to Shakespeare | 第39-40页 |
v. Remaking of Popular Poems/Songs/Speeches/Slogans | 第40-41页 |
vi. Parodic Remaking of the Gothic Story Frankenstein | 第41-44页 |
Chapter Three: Dialogic Ties within Atwood's Own Writing(s) | 第44-50页 |
I. Dialogic Ties between Characters within the Novel | 第44-46页 |
II. Dialogic Ties between Oryx and Crake and Atwood's Previous Works | 第46-50页 |
i. Recurrent Images | 第47-48页 |
ii. Recurrent Theme | 第48-50页 |
Conclusion | 第50-52页 |
Bibliography | 第52-54页 |