首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

中国电影字幕翻译的归化选择

Declaration第1-4页
English abstract第4-5页
Chinese abstract第5-9页
1 Introduction第9-12页
   ·Motivations第9-10页
   ·Methodology第10页
   ·Theoretical foundation第10页
   ·Research questions第10页
   ·Possible conclusion第10页
   ·Significance of t this research第10-12页
2 Literature review第12-31页
   ·Theoretical underpinning of domestication and foreignization第12-17页
     ·Introduction第12-13页
     ·Schleiermacher第13页
     ·Venuti第13-16页
     ·Relevant theory development in China第16-17页
     ·Studies concerning subtitle translation studies第17-24页
     ·Theory studies第17-23页
       ·Features of subtitles第17-19页
       ·The history of subtitling第19-20页
       ·Classification of subtitles第20页
       ·The strategies and approaches applied by subtitlers第20-21页
       ·Constraints of subtitle translation第21页
       ·What is good subtitling第21-22页
       ·About quality control第22-23页
     ·Empirical evidence of subtitle translation studies第23-24页
   ·Cultural translation第24-31页
     ·Culture第24-25页
     ·Language and culture第25-27页
     ·Approaches of cultural translation第27-28页
     ·Domestication or Foreignization In intercultural perspective第28-29页
     ·Summary第29-31页
3 Chinese movies march towards the world market第31-41页
   ·A brief history of Chinese movies since the reform and opening to the outside world第31-33页
   ·The positive role played by these movies第33-34页
   ·The negative role第34-37页
   ·Discussions concern the development of Chinese movie industry第37-38页
   ·The future development of Chinese movies第38-40页
   ·The limitation of the study concerning Chinese movies第40-41页
4 Case studies第41-63页
   ·Introduction第41页
   ·Case studies第41-63页
       ·Translation of the names of Chinese people第41-44页
     ·Translation of Chinese places第44-45页
     ·Translation of Chinese positions第45-46页
     ·Translation of specific figures in history or from literary works第46-49页
     ·Translation of different religious believes第49-51页
     ·Translation of Chinese calendars and measuring units第51-53页
     ·Translation of Chinese proverbs第53-54页
     ·Translation of acupuncture points, arteries and veins related with martial arts第54-56页
     ·Translation of Chinese local culture .第56-60页
     ·Chinese habit of containment第60-61页
     ·Mistranslation of cultural elements第61-63页
5 Conclusions第63-67页
   ·Research results第63-65页
   ·Limitations of this research第65-66页
   ·Suggestions for further research第66-67页
Bibliography第67-71页
学位论文版权使用授权书第71-72页
学位论文意见书第72页

论文共72页,点击 下载论文
上一篇:认识慢性疲劳之中西医学原理、方法及实践环节的差异性
下一篇:清前期狱卒渎职现象研究