| Declaration | 第1-4页 |
| Acknowledgement | 第4-5页 |
| Abstract (English) | 第5-6页 |
| Abstract (Chinese) | 第6-7页 |
| Contents | 第7-12页 |
| Chapter 1 Introduction | 第12-16页 |
| ·The reason why ideology is studied | 第12-13页 |
| ·Research questions and methodology | 第13-15页 |
| ·The general layout of the thesis | 第15-16页 |
| Chapter 2 Literature Review and Theoretical Framework | 第16-31页 |
| ·The history of the theory of rewriting | 第16-18页 |
| ·Lefevere's theory of rewriting | 第18-22页 |
| ·Ideology, poetics and translation | 第22-31页 |
| ·The definition of ideology | 第22-25页 |
| ·The translator's ideology, dominant poetics of the literary system and translation | 第25-31页 |
| Chapter 3 David Copperfield, Kuairou Yusheng Shu, and Kuairou Yusheng Lu | 第31-57页 |
| ·An introduction to the life of Charles Dickens and David Copperfield | 第31-33页 |
| ·David Copperfield, Kuairou Yusheng Shu, and Kuairou Yusheng Lu---a comparison between the original and the two translation versions | 第33-53页 |
| ·Lin Shu and Kuairou Yusheng Shu | 第53-55页 |
| ·Shi Pinshan's Kuairou Yusheng Lu | 第55-57页 |
| Chapter 4 An analysis of the ideological and poetological influence represented in the two translations | 第57-68页 |
| ·The ideological influence | 第57-63页 |
| ·China in the last decade of the 19~(th) century and the first decade of the 20~(th) century | 第57-59页 |
| ·Lin Shu's ideology and its influence to his translation | 第59-62页 |
| ·The footnotes in Shi Pinshan's translation | 第62-63页 |
| ·The poetological influence---Taiwan in 1970s | 第63-66页 |
| ·A comparison of the two ideologies and two poetics | 第66-68页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第68-70页 |
| References | 第70-72页 |