首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

意识形态对英汉文学翻译的影响--简析林纾《块肉余生述》和施品山《块肉余生录》

Declaration第1-4页
Acknowledgement第4-5页
Abstract (English)第5-6页
Abstract (Chinese)第6-7页
Contents第7-12页
Chapter 1 Introduction第12-16页
   ·The reason why ideology is studied第12-13页
   ·Research questions and methodology第13-15页
   ·The general layout of the thesis第15-16页
Chapter 2 Literature Review and Theoretical Framework第16-31页
   ·The history of the theory of rewriting第16-18页
   ·Lefevere's theory of rewriting第18-22页
   ·Ideology, poetics and translation第22-31页
     ·The definition of ideology第22-25页
     ·The translator's ideology, dominant poetics of the literary system and translation第25-31页
Chapter 3 David Copperfield, Kuairou Yusheng Shu, and Kuairou Yusheng Lu第31-57页
   ·An introduction to the life of Charles Dickens and David Copperfield第31-33页
   ·David Copperfield, Kuairou Yusheng Shu, and Kuairou Yusheng Lu---a comparison between the original and the two translation versions第33-53页
   ·Lin Shu and Kuairou Yusheng Shu第53-55页
   ·Shi Pinshan's Kuairou Yusheng Lu第55-57页
Chapter 4 An analysis of the ideological and poetological influence represented in the two translations第57-68页
   ·The ideological influence第57-63页
     ·China in the last decade of the 19~(th) century and the first decade of the 20~(th) century第57-59页
     ·Lin Shu's ideology and its influence to his translation第59-62页
     ·The footnotes in Shi Pinshan's translation第62-63页
   ·The poetological influence---Taiwan in 1970s第63-66页
   ·A comparison of the two ideologies and two poetics第66-68页
Chapter 5 Conclusion第68-70页
References第70-72页

论文共72页,点击 下载论文
上一篇:SARS-CoV实验灭活疫苗免疫效果评价及体外抗SARS-CoV药物研究
下一篇:关于我国上市公司管理层持股的实证研究