| Acknowledgements | 第1-4页 |
| Abstract in Chinese | 第4-6页 |
| Abstract in English | 第6-11页 |
| 1 Introduction | 第11-13页 |
| 2 Fictional Style and Its Translatability | 第13-26页 |
| ·The Definition of Style | 第13-14页 |
| ·The Definition of Fiction | 第14-15页 |
| ·The Stylistic Features of Fiction | 第15-17页 |
| ·Current Situation of Study on Literary Style and Its Translation | 第17-18页 |
| ·Dispute Over Style Translatability | 第18-22页 |
| ·The Translatability of Fictional Style | 第19-20页 |
| ·The Untranslatability of Fictional style | 第20-21页 |
| ·The Limited Translatability of Fiction Style | 第21-22页 |
| ·Importance of Style Transfer in Fictional Translation | 第22-23页 |
| ·The Principle of Fictional Style Translation | 第23-24页 |
| ·Methods of Fictional Style Translation | 第24-26页 |
| 3 General Knowledge About The Adventures of Huckleberry Finn | 第26-34页 |
| ·Mark Twain's Life and Literary Career | 第26-29页 |
| ·The Content of The Adventures of Hucldeberry Finn | 第29-30页 |
| ·The Style of The Adventures of Huckleberry Finn | 第30-33页 |
| ·ZhangWanli and His Chinese Version of The Adventures of Huckleberry Finn | 第33-34页 |
| 4 Stylistic Studies on the Source Text and the Target Text of The Adventures of Huckleberry Finn | 第34-75页 |
| ·Phonological Level | 第34-48页 |
| ·Elision and Irregular Pronunciation | 第35-38页 |
| ·Creation of Sound Image | 第38-39页 |
| ·Popular Usage of Onomatopoeia | 第39-41页 |
| ·Pause | 第41-44页 |
| ·High Frequency of Dialects | 第44-48页 |
| ·Lexical Level | 第48-62页 |
| ·Word Origin and Length | 第49-51页 |
| ·Repetition of Commonly-Used Words | 第51-53页 |
| ·Verbal Idioms | 第53-55页 |
| ·Vulgar Words | 第55-56页 |
| ·Repetition | 第56-59页 |
| ·Interjections | 第59-61页 |
| ·Coinage | 第61-62页 |
| ·Syntactical Level | 第62-75页 |
| ·Sentence Length and Structure | 第63-65页 |
| ·Ungrammatical Sentences | 第65-70页 |
| ·Elliptical Sentences | 第70-72页 |
| ·Disjunctive Questions | 第72-73页 |
| ·Comment Clauses | 第73-75页 |
| 5 Conclusion | 第75-77页 |
| Bibliography | 第77-79页 |