英文摘要 | 第1-6页 |
1. Introduction | 第6-9页 |
1.1 Significance | 第6页 |
1.2 Aim | 第6-7页 |
1.3 Format | 第7-9页 |
2. Literature Review | 第9-25页 |
2.1 Public Speech | 第9-15页 |
2.1.1 A variety of language | 第9-13页 |
2.1.2 Implications for translation | 第13-15页 |
2.2 Metaphor | 第15-25页 |
2.2.1 A rhetorical device in public speech | 第15-16页 |
2.2.2 Elements and classification | 第16-18页 |
2.2.3 Translation of metaphor in general | 第18-24页 |
2.2.4 Translation of metaphor in public speech | 第24-25页 |
3. Decoding Metaphor in Public Speech | 第25-39页 |
3.1 Hypothesis | 第25-26页 |
3.2 Analysis of decoding approaches | 第26-37页 |
3.2.1 Regular metaphor | 第26-30页 |
3.2.1.1 Analysis | 第26-30页 |
3.2.1.2 Findings | 第30页 |
3.2.2 Implicit metaphor | 第30-34页 |
3.2.2.1 Analysis | 第30-34页 |
3.2.2.2 Findings | 第34页 |
3.2.3 Submerged metaphor | 第34-37页 |
3.2.3.1 Analysis | 第34-37页 |
3.2.3.2 Findings | 第37页 |
3.3 Summary | 第37-39页 |
4. Encoding Metaphor in Public Speech | 第39-61页 |
4.1 Regular metaphor | 第39-46页 |
4.1.1 Analysis | 第39-45页 |
4.1.2 Findings | 第45-46页 |
4.2 Implicit metaphor | 第46-55页 |
4.2.1 Analysis | 第46-53页 |
4.2.2 Findings | 第53-55页 |
4.3 Submerged metaphor | 第55-61页 |
4.3.1 Analysis | 第55-59页 |
4.3.2 Findings | 第59-61页 |
5. Translating Metaphor in P.S. Given to the Chinese Audience | 第61-66页 |
5.1 Stylistic comparison:p.s. given to fellow citizens and to Chinese | 第61-62页 |
5.2 Translating approaches and analyses | 第62-64页 |
5.3 Findings | 第64-66页 |
6. Conclusion | 第66-68页 |
Bibliography | 第68-70页 |
Appendix | 第70-73页 |