网络媒体新闻翻译项目报告
摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6页 |
第一章 引言 | 第8-10页 |
1.1 项目背景 | 第8页 |
1.2 项目意义 | 第8-9页 |
1.3 报告结构 | 第9-10页 |
第二章 研究背景 | 第10-12页 |
2.1 理论框架 | 第10页 |
2.2 文本内容 | 第10-11页 |
2.3 文本语言分析 | 第11-12页 |
第三章 翻译过程 | 第12-26页 |
3.1 准备工作 | 第12-14页 |
3.1.1 前期学习与实践 | 第12-13页 |
3.1.2 翻译工具 | 第13-14页 |
3.2 翻译难点 | 第14-18页 |
3.2.1 网络媒体新闻标题与导语的翻译 | 第14-15页 |
3.2.2 文化差异的处理 | 第15-16页 |
3.2.3 时态的不同表达 | 第16-17页 |
3.2.4 新闻的编译 | 第17-18页 |
3.3 翻译方法 | 第18-22页 |
3.3.1 直译法 | 第18-19页 |
3.3.2 意译法 | 第19-20页 |
3.3.3 加注法 | 第20-21页 |
3.3.4 增词法 | 第21-22页 |
3.4 词语的翻译 | 第22-24页 |
3.4.1 人名、公司名称、节目名称的翻译 | 第22-23页 |
3.4.2 专业术语的翻译 | 第23页 |
3.4.3 新词的翻译 | 第23-24页 |
3.5 长句的翻译 | 第24-26页 |
第四章 总结 | 第26-29页 |
4.1 翻译心得 | 第26-27页 |
4.2 个人提升空间 | 第27-29页 |
参考文献 | 第29-30页 |
攻读硕士学位期间发表的论文及其它成果 | 第30-31页 |
致谢 | 第31-32页 |
附件1 | 第32-60页 |
附件2 | 第60-84页 |