首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

《欧亚经济联盟与丝绸之路经济带对接:各参与者的利益及对接实施面临的挑战》翻译报告

中文摘要第4页
Автореферат第5-7页
От автора第7-9页
Введение第9-11页
    1. Фоновая информация проекта第9-10页
    2. Структура отчёта第10-11页
Глава 1 Об оригинале第11-16页
    1.1 Об авторе оригинала第11页
    1.2 Главное содержание подлинника第11-12页
    1.3 Языковые особенности подлинника第12-16页
Глава 2 Теория перевода и трудности перевода第16-24页
    2.1 Теория перевода第16-17页
    2.2 Трудности перевода第17-24页
        2.2.1 Собственные имена第18-19页
        2.2.2 Аббревиатура第19-20页
        2.2.3 Экономические и политические термины第20-21页
        2.2.4 Подбор слов по сочетаемости第21-22页
        2.2.5 Определительное придаточное предложение со словом ?который?第22-24页
Глава 3 Приёмы перевода第24-33页
    3.1 Членение предложения第24-25页
    3.2 Трансформация страдательного и действительного залога第25-27页
    3.3 Замена частей речи第27-29页
    3.4 Лексическое добавление第29-30页
    3.5 Сохранение тема-рематической структуры第30-33页
Заключение第33-35页
Литература第35-36页
Приложение 1 Оригигал第36-59页
Приложение 2 Перевод第59-77页

论文共77页,点击 下载论文
上一篇:同声传译中预测与切分策略应用研究
下一篇:基于BM模型对“假-n”构式的认知机制研究