Acknowledgements | 第6-7页 |
Abstract(Chinese) | 第7-8页 |
Abstract(English) | 第8页 |
Chapter 1 A survey of the present situation and research background of translating Chinese neologisms into English | 第10-13页 |
Chapter 2 A close look at Chinese neologisms | 第13-23页 |
2.1 The definition of Chinese neologism | 第13-15页 |
2.2 The classification of Chinese neologisms | 第15-18页 |
2.3 The origins of Chinese neologism | 第18-21页 |
2.4 The features of Chinese neologisms | 第21-23页 |
Chapter 3 Difficulties and problems in translating Chinese neologisms into English | 第23-33页 |
3.1 Difficulties of translating Chinese neologisms into English | 第23-25页 |
3.2 Problems in translating Chinese neologisms into English | 第25-33页 |
Chapter 4 General principles and strategies of translating Chinese neologisms into English | 第33-50页 |
4.1 General principles of translation | 第33-37页 |
4.2 Strategies in translating Chinese neologisms into English | 第37-44页 |
4.2.1 Back translation | 第37-39页 |
4.2.2 Using English equivalents and near-equivalents | 第39-40页 |
4.2.3 Using supplementary translation | 第40-42页 |
4.2.4 Using affixation | 第42-44页 |
4.3 Some complementary devices | 第44-50页 |
4.3.1 Beware of 'false friend' | 第44-46页 |
4.3.2 Avoidance of Chinese English | 第46-47页 |
4.3.3 Diversity and updating of English rendering of Chinese neologisms | 第47-48页 |
4.3.4 Standardization of established names | 第48-50页 |
Chapter 5 Conclusion | 第50-51页 |
Bibliography | 第51-53页 |