首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

On Translation of Chinese Neologisms into English

Acknowledgements第6-7页
Abstract(Chinese)第7-8页
Abstract(English)第8页
Chapter 1 A survey of the present situation and research background of translating Chinese neologisms into English第10-13页
Chapter 2 A close look at Chinese neologisms第13-23页
    2.1 The definition of Chinese neologism第13-15页
    2.2 The classification of Chinese neologisms第15-18页
    2.3 The origins of Chinese neologism第18-21页
    2.4 The features of Chinese neologisms第21-23页
Chapter 3 Difficulties and problems in translating Chinese neologisms into English第23-33页
    3.1 Difficulties of translating Chinese neologisms into English第23-25页
    3.2 Problems in translating Chinese neologisms into English第25-33页
Chapter 4 General principles and strategies of translating Chinese neologisms into English第33-50页
    4.1 General principles of translation第33-37页
    4.2 Strategies in translating Chinese neologisms into English第37-44页
        4.2.1 Back translation第37-39页
        4.2.2 Using English equivalents and near-equivalents第39-40页
        4.2.3 Using supplementary translation第40-42页
        4.2.4 Using affixation第42-44页
    4.3 Some complementary devices第44-50页
        4.3.1 Beware of 'false friend'第44-46页
        4.3.2 Avoidance of Chinese English第46-47页
        4.3.3 Diversity and updating of English rendering of Chinese neologisms第47-48页
        4.3.4 Standardization of established names第48-50页
Chapter 5 Conclusion第50-51页
Bibliography第51-53页

论文共53页,点击 下载论文
上一篇:The Unity of Life and Art-A Study of Virginia Woolfs to the Lighthouse
下一篇:Oxymoron in Shakespeares Plays