首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

语言思维视角下英语政治新闻的汉译研究

摘要第7-9页
Abstract第9-10页
Introduction第11-14页
    0.1 Research Background第11-12页
    0.2 Research Purpose and Significance第12页
    0.3 Research Methodology第12-13页
    0.4 Layout of the Thesis第13-14页
Chapter One Introduction of the Text第14-25页
    1.1 Definition of English Political News第14-15页
    1.2 Stylistic Features of English Political News第15-20页
        1.2.1 Lexical Level第15-19页
        1.2.2 Syntactic Level第19-20页
    1.3 Register of English Political News第20-25页
        1.3.1 The Field Features of English Political News: from Perspective of theCultural Features第21-22页
        1.3.2 The Tenor Features of English Political News: from Perspective of theCommunicational Features第22-23页
        1.3.3 The Mode Features of English Political News: from Perspective of theLinguistic Features第23-25页
Chapter Two Theoretical Framework第25-38页
    2.1 Introduction of Linguistic thinking第25-35页
        2.1.1 Language and Thought第25-31页
        2.1.2 Definition of Linguistic thinking第31-33页
        2.1.3 Linguistic Thinking and Translation第33-35页
    2.2 Features of Linguistic thinking第35-37页
        2.2.1 Penetrability第35页
        2.2.2 Metaphor第35-36页
        2.2.3 Constructivity第36页
        2.2.4 Logicality第36-37页
        2.2.5 Abstractness第37页
    2.3 Summary第37-38页
Chapter Three Differences between Western and Chinese Linguistic Thinking第38-45页
    3.1 Synthetic Thought Pattern and Analytic Thought Pattern第38-40页
        3.1.1 Definition第38-39页
        3.1.2 Influence on English and Chinese第39-40页
    3.2 Obscure Thought Pattern and Accurate Thought Pattern第40-42页
        3.2.1 Definition第40-41页
        3.2.2 Influence on English and Chinese Language第41-42页
    3.3 Abstract Thought Pattern and Concrete Thought Pattern第42-43页
        3.3.1 Definition第42页
        3.3.2 Influence on English and Chinese Language第42-43页
    3.4 Linear Thought Pattern and Cyclical Thought Pattern第43-44页
        3.4.1 Definition第43页
        3.4.2 Influence on English and Chinese Language第43-44页
    3.5 Summary第44-45页
Chapter Four Translational Strategies of English Political News from thePerspective of Linguistic Thinking第45-63页
    4.1 Lexical Translation第45-50页
        4.1.1 Word for Word Translation (penetrability)第46-48页
        4.1.2 Free Translation (metaphor, logicality)第48-50页
    4.2 Syntactical Translation第50-62页
        4.2.1 Conversion第50-56页
        4.2.2 Division (Syntactical to Analytic)第56-61页
        4.2.3 Inversion (Linear to Cyclical)第61-62页
    4.3 Summary第62-63页
Chapter Five Conclusion第63-67页
    5.1 Major Findings of This Study第64-65页
    5.2 Limitations of the Research第65页
    5.3 Suggestions for Future Studies第65-67页
Note第67-68页
Bibliography第68-70页
攻读硕士学位期间所发表的学术论文第70-72页
Acknowledgements第72页

论文共72页,点击 下载论文
上一篇:中国人群年龄相关性黄斑变性与基因及环境因素的关联研究
下一篇:伊托必利联合埃索美拉唑对食管运动功能障碍的NERD患者的疗效