首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

河北迅强丝网制品有限公司口译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
引言第8-9页
第一章 口译任务描述第9-11页
    1.1 任务背景第9页
    1.2 委托方要求第9-10页
    1.3 部分客户简介第10-11页
第二章 口译过程第11-19页
    2.1 译前准备第11-13页
        2.1.1 专业知识第11-12页
        2.1.2 译员分工第12页
        2.1.3 辅助工具和术语表的制定第12页
        2.1.4 口译策略的选择第12-13页
        2.1.5 突发事件应急预案第13页
    2.2 口译过程第13-16页
        2.2.1 口译计划执行情况第13-14页
        2.2.2 突发事件处理情况第14-16页
    2.3 译后事项第16-19页
        2.3.1 审校质量控制情况第16-17页
        2.3.2 委托方的评价第17-18页
        2.3.3 口译任务的总结第18-19页
第三章 案例分析及理论第19-35页
    3.1 图式理论第19页
    3.2 图式理论在商务口译中的应用第19-26页
        3.2.1 译前准备的基石第19-20页
        3.2.2 沟通理解的助手第20-23页
        3.2.3 减轻记忆负荷第23-25页
        3.2.4 小结第25-26页
    3.3 口译实践中出现的问题第26-32页
        3.3.1 不同口音困扰第26页
        3.3.2 专业知识不欠佳第26-28页
        3.3.3 口译经验不足第28-31页
        3.3.4 听译衔接不畅第31-32页
    3.4 对口译问题的思考及解决第32-35页
        3.4.1 加强听译能力第32-33页
        3.4.2 提高中文水平第33-34页
        3.4.3 优化译员素养第34-35页
第四章 口译实践总结第35-37页
参考文献第37-39页
附录一 音频转文本第39-70页
附录二 术语第70-78页
后记(含致谢)第78页

论文共78页,点击 下载论文
上一篇:侯家窑遗址综合研究
下一篇:隧道核磁共振与瞬变电磁联用接收装置关键技术研究