ACKNOWLEDGEMENTS | 第8-9页 |
Abstract | 第9页 |
摘要 | 第10-13页 |
INTRODUCTION | 第13-16页 |
CHAPTER Ⅰ LITERATURE REVIEW | 第16-23页 |
1.1 Development of Text Function | 第16-19页 |
1.1.1 Introduction to text function | 第16-18页 |
1.1.2 Previous studies on text function | 第18-19页 |
1.2 Studies on Translation-oriented Text Analysis Model | 第19-20页 |
1.2.1 Theoretical foundations of text analysis model | 第19-20页 |
1.2.2 Function plus fidelity | 第20页 |
1.2.3 The elements of source-text analysis | 第20页 |
1.3 Studies on Corporate Publicity Materials | 第20-23页 |
1.3.1 Previous studies on translation of corporate publicity materials | 第21页 |
1.3.2 Limitations of earlier studies | 第21-23页 |
CHAPTER Ⅱ AN ANALYSIS OF CORPORATE PUBLICITY MATERIALS | 第23-28页 |
2.1 Definitions and Categories of Corporate Publicity Materials | 第23-25页 |
2.2 Text Functions of Corporate Publicity Materials | 第25-27页 |
2.2.1 Informative | 第26页 |
2.2.2 Expressive | 第26-27页 |
2.2.3 Vocative | 第27页 |
2.3 Importance of Corporate Publicity Material Translation | 第27-28页 |
CHAPTER Ⅲ A CONTRASTIVE ANALYSIS OF ENGLISH AND CHINESECORPORATE PUBLICITY MATERIALS | 第28-43页 |
3.1 From the Perspective of Culture | 第28-31页 |
3.1.1 Different viewpoints towards titles and awards | 第29-31页 |
3.1.2 Different usages on culture-specific terms | 第31页 |
3.2 From the Perspective of Linguistics | 第31-39页 |
3.2.1 On lexical level | 第32-33页 |
3.2.2 On syntactical level | 第33-37页 |
3.2.3 On textual level | 第37-39页 |
3.3 From the Perspective of Stylistics | 第39-43页 |
CHAPTER Ⅳ CORPORATE PUBLICITY MATERIAL TRANSLATIONSTRATEGIES BASED ON TRANSLATION-ORIENTED TEXT ANALYSIS | 第43-55页 |
4.1 Rules of Text Analysis | 第43-44页 |
4.1.1 The fidelity rule | 第43-44页 |
4.1.2 The neutral rule | 第44页 |
4.1.3 The efficiency rule | 第44页 |
4.2 The Application of the Above Rules to Corporate Publicity Material Translation | 第44-45页 |
4.3 Translation Strategies | 第45-52页 |
4.3.1 Literal translation | 第46-47页 |
4.3.2 Adaptive translation | 第47-52页 |
4.3.2.1 Adaptation to English readers' cultural conventions | 第47-49页 |
4.3.2.2 Adaptation to the linguistic characteristics of English corporate publicity material | 第49-51页 |
4.3.2.3 Adaptation to English readers' aesthetic need | 第51-52页 |
4.4 Creation in Chinese Corporate Publicity Materials Translation | 第52-53页 |
4.5 Culture Compensation | 第53-55页 |
CONCLUSION | 第55-60页 |
WORKS CITED | 第60-62页 |
ACHIEVEMENTS DURING STUDY | 第62页 |