首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从目的论看孔子学院中国文化类课程的英汉口译--以Engaging China(节选)为例

中文摘要第5-6页
ABSTRACT第6页
第一章 任务背景第8-11页
    第一节 任务描述第8-9页
    第二节 理论依据第9-11页
第二章 任务实施第11-14页
    第一节 实施过程第11-12页
        2.1.1 译前准备第11-12页
        2.1.2.译过程第12页
        2.1.3 译后反思第12页
    第二节 实施难点第12-14页
        2.2.1 译前准备的困难第12-13页
        2.2.2.译过程中的困难第13-14页
第三章 解决问题的原则第14-16页
    第一节 翻译目的论之目的原则第14页
    第二节 翻译目的论之连贯原则第14页
    第三节 翻译目的论之忠实原则第14-16页
第四章 案例分析第16-25页
    第一节 译技巧运用第16-22页
        4.1.1 词际方面重构第17-19页
            4.1.1.1 词类转化第17-18页
            4.1.1.2 省略第18-19页
        4.1.2 句际结构调整第19-22页
    第二节 不当案例分析第22-25页
        4.2.1 听辨理解不足第22-23页
        4.2.2 错译第23页
        4.2.3 表达欠完整第23-24页
        4.2.4 解决问题的策略第24-25页
第五章 总结第25-26页
参考文献第26-27页
源语和译语文本第27-58页
致谢第58-59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:不同缺损大小先天性心脏病合并肺动脉高压患儿与BMPR2基因的临床观察
下一篇:风险控制机制作用下成渝互联网+中小企业创新驱动与创新绩效关系的实证研究