温病学专业术语英语翻译技巧研究
中文摘要 | 第4-6页 |
Abstract | 第6-8页 |
第一部分 文献综述 | 第9-19页 |
综述一 中医近代国际发展概况 | 第9-13页 |
1 中医国际传播的兴起 | 第9页 |
2 中医国际的教育与地位 | 第9-10页 |
3 中医科研在国际的发展 | 第10-11页 |
4 未来趋势 | 第11-13页 |
综述二 中医翻译现状及理论探讨 | 第13-19页 |
1 中医文化对外传播的需求 | 第13页 |
2 常用中医翻译理论主导 | 第13-15页 |
3 翻译理论指导下的翻译技巧与方法 | 第15页 |
4 中医翻译现存困难与问题 | 第15-17页 |
5 未来发展趋势 | 第17-18页 |
6 《温病学》专著英译现状 | 第18-19页 |
第二部分 温病学专业术语英译技巧研究 | 第19-35页 |
前言 | 第19-20页 |
课题设计 | 第20-23页 |
1 研究目的 | 第20页 |
2 研究方法 | 第20-23页 |
结果 | 第23-29页 |
1 各术语英译最高频次译词 | 第23-26页 |
2 中医独有概念术语译法百分比 | 第26页 |
3 各译法出现频次与百分比 | 第26-29页 |
讨论 | 第29-35页 |
1 不同类型术语应用不同译法 | 第29-30页 |
2 中医独有的概念性术语拼音最受欢迎 | 第30-31页 |
3 姓名的翻译 | 第31页 |
4 “习惯”即是标准 | 第31-33页 |
5 多种方法同时使用的黄金时期 | 第33-34页 |
6 此论文存在问题与不足 | 第34-35页 |
结语 | 第35-37页 |
参考文献 | 第37-39页 |
附图 | 第39-49页 |
致谢 | 第49-51页 |
个人简历 | 第51页 |