| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6页 |
| Chapter 1 Task Description | 第9-10页 |
| 1.1 Source of Task | 第9页 |
| 1.2 Task Content | 第9页 |
| 1.3 Task Requirements | 第9页 |
| 1.4 Task Completion | 第9-10页 |
| Chapter 2 Process Description | 第10-12页 |
| 2.1 Task Preparation | 第10页 |
| 2.2 Translating Process | 第10-11页 |
| 2.3 Proofreading of Chinese Version | 第11-12页 |
| Chapter 3 Preparation for Translation | 第12-13页 |
| 3.1 Learning About News Report | 第12页 |
| 3.2 Books and Translation Aids | 第12-13页 |
| Chapter 4 Case Analyses | 第13-31页 |
| 4.1 Making Lexical Translation Accurate | 第14-20页 |
| 4.1.1 Translation of Difficult Words | 第14-18页 |
| 4.1.2 Translation of Neologism | 第18-20页 |
| 4.2 Making Translation Accord with Standards of Professional Language | 第20-23页 |
| 4.2.1 Stylistic Appropriateness | 第20-21页 |
| 4.2.2 Register Appropriateness | 第21-23页 |
| 4.3 Making Target Language Clear, Concrete and Compact | 第23-28页 |
| 4.3.1 Translation of Participle Phrase | 第23-25页 |
| 4.3.2 Translation of Attributive Clause | 第25-26页 |
| 4.3.3 Translation of Complex Clause | 第26-28页 |
| 4.4 Making Headline Translation Arresting | 第28-31页 |
| Chapter 5 Summary | 第31-33页 |
| Bibliography | 第33-34页 |
| Appendix | 第34-74页 |
| Acknowledgements | 第74页 |