首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

第四届中国捷克斯洛伐克友谊农场对外合作推介会口译实践报告

摘要第5-6页
Abstract第6页
第一章 翻译任务描述第9-11页
    1.1 任务背景第9页
    1.2 任务性质第9页
    1.3 委托方要求第9-11页
第二章 翻译过程描述第11-15页
    2.1 译前准备第11-12页
        2.1.1 前期准备第11页
        2.1.2 中期准备第11-12页
        2.1.3 现场准备第12页
    2.2 口译过程第12-13页
        2.2.1 口译任务的执行第12-13页
        2.2.2 突发状况及处理第13页
    2.3 译后事项第13-15页
        2.3.1 自我评价第13-14页
        2.3.2 委托方评价第14-15页
第三章 理论指导与案例分析第15-29页
    3.1 理论指导第15-18页
        3.1.1 诺德“功能加忠诚”理论第15-16页
        3.1.2“功能”原则的实现第16-17页
        3.1.3“忠诚”原则的实现第17-18页
    3.2 翻译方法及案例分析第18-29页
        3.2.1 顺译法的运用第20-21页
        3.2.2 省译法的运用第21-22页
        3.2.3 增补法的运用第22-24页
        3.2.4 转换法的运用第24-27页
        3.2.5 重组法的运用第27-29页
第四章 译后总结及反思第29-31页
    4.1 翻译过程中存在的难点及相关思考第29-30页
        4.1.1 中国特色政治词汇的翻译第29页
        4.1.2 发言人口音问题第29页
        4.1.3 笔记问题第29-30页
    4.2 对今后学习工作的启发以及展望第30-31页
参考文献第31-32页
附录第32-53页
致谢第53页

论文共53页,点击 下载论文
上一篇:基于笔尖运动轨迹的签名认证方法研究
下一篇:面向多通道爬虫的Web信息抽取技术研究