首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《暴露组学入门》(节选)翻译实践报告

摘要第1-4页
ABSTRACT第4-7页
1. 引言第7-8页
2. 项目描述第8-11页
   ·项目来源及内容分析第8页
   ·文献检索第8-9页
   ·项目意义第9页
   ·客户要求第9-10页
   ·读者群分析第10-11页
3. 翻译过程第11-17页
   ·译前准备第11-14页
     ·源文本审阅和分析第11页
     ·专业背景资料的收集和查阅第11-12页
     ·术语表的建立和翻译工具的使用第12页
     ·翻译理论的查阅第12-14页
   ·译中环节第14-15页
     ·翻译进度安排第14页
     ·质量保证第14-15页
   ·译后事项第15-17页
     ·译后反馈第15页
     ·术语库与记忆库的确立第15-17页
4. 案例分析第17-31页
   ·词汇的翻译第17-23页
     ·专业术语的翻译第17-20页
     ·缩略语的翻译第20-22页
     ·将英语中的名词或动词短语转换为汉语四字格的形式第22-23页
   ·长难句的翻译第23-31页
     ·分译法第23-25页
     ·顺译法第25-26页
     ·增译法第26-28页
     ·省译法第28-29页
     ·括号法第29-31页
5. 总结第31-32页
参考文献第32-33页
附录1 术语表第33-38页
附录2 原文与译文第38-67页
个人简介第67-68页
导师简介第68-69页
致谢第69页

论文共69页,点击 下载论文
上一篇:滴灌下秸秆覆盖与灌水对冬小麦土壤水分影响
下一篇:基于计算机视觉的纸张性能的研究