首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--语文教学论文

大学生英语口语中的自我修正研究

Abstract第1-7页
摘要第7-8页
Contents第8-10页
Chapter One Introduction第10-12页
   ·The Significance of This Thesis第10-11页
   ·Organization of the Thesis第11-12页
Chapter Two Rhetorical Foundations and Literature Review第12-22页
   ·Theoretical Framework for the Present Study第12-15页
     ·Self-monitoring第13-14页
     ·Schmidt's Noticing Hypothesis第14-15页
   ·Definition and Distinction of Some Basic Concepts第15-17页
     ·Error and Mistake第15-16页
     ·Self-repair and Self-correction第16页
     ·On-line Repair and Off-line Repair第16-17页
   ·Types of Error第17-18页
   ·Classifications of Self-repair第18-19页
   ·Relevant Researches第19-22页
     ·The General Studies Abroad第19页
     ·The General studies at Home第19-22页
Chapter Three Methodology第22-27页
   ·Research Questions第22页
   ·Subjects第22-23页
   ·Instruments第23页
   ·Procedures第23-25页
     ·The first Oral English Test第23-24页
     ·The Questionnaire第24页
     ·Interview第24-25页
     ·The Second Oral English Test第25页
   ·Teaching Process第25-26页
   ·Data Collection第26-27页
Chapter Four Research Results and Discussion第27-38页
   ·Results of the First Oral English Test and Discussion第27-30页
   ·Results of the Questionnaire and Discussion第30-32页
   ·Interview Results第32页
   ·Results of the Second Oral English Test and Discussion第32-34页
   ·Contrast between the Results in the two Oral Tests第34-36页
   ·Some Major Factors第36-38页
     ·The students' Oral English Level第36-37页
     ·The Circumstance Influencing第37页
     ·Different Assignment Requirements Influencing第37-38页
Chapter Five Implications for Spoken English Teaching第38-42页
   ·To Enhance the Students' Language Level第39页
   ·To Cultivate Appropriate Self-repair Consciousness第39-40页
   ·Balance between Language Proficiency and Accuracy第40-42页
Chapter Six Conclusion第42-44页
List of Abbreviations第44-45页
List of Tables第45-46页
List of Figures第46-47页
Appendix Ⅰ Oral Task第47-48页
Appendix Ⅱ Questionnaire第48-49页
References第49-52页
Acknowledgements第52页

论文共52页,点击 下载论文
上一篇:英语名词短语中多项前置修饰词词序的象似性研究
下一篇:英语谚语翻译过程中的概念整合