| 摘要 | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-10页 |
| Chapter One Introduction | 第10-12页 |
| ·Research Objective and Significance | 第10页 |
| ·Research Question and Method | 第10-11页 |
| ·Organization of the Thesis | 第11-12页 |
| Chapter Two Literature Review | 第12-15页 |
| ·Current Situation of Research on Tourism Translation at Home | 第12-13页 |
| ·Problems Existing in Cultural Tourism Translation | 第13-15页 |
| Chapter Three Theoretical Framework | 第15-23页 |
| ·An Introduction to the Skopos Theory | 第15-17页 |
| ·Katharina Reiss's Functional Category | 第15页 |
| ·Hans J.Vermeer's Skopos theory and Justa Holz-Manttari's Translation Action Theory | 第15-16页 |
| ·Christiane Nord's "Function plus Loyalty" | 第16-17页 |
| ·Application of the Skopos Theory in Tourism Translation | 第17-21页 |
| ·Application of the Skopos Theory in Mausoleum Text Translation | 第21-23页 |
| ·Application of the skopos rule | 第21页 |
| ·Application of the coherence rule and fidelity rule in mausoleum text translation | 第21页 |
| ·Requirements of loyalty for translators | 第21-23页 |
| Chapter Four Translation Methods and Strategies | 第23-47页 |
| ·Choice of Source Texts | 第23-24页 |
| ·Characteristics of Mausoleum Texts | 第24-25页 |
| ·Functions of Mausoleum Profiles | 第25-27页 |
| ·Informative Function | 第25页 |
| ·Expressive Function | 第25-26页 |
| ·Persuasive Function | 第26-27页 |
| ·Translation Strategies and Methods in Mausoleum Profiles | 第27-47页 |
| ·Transliteration | 第27-28页 |
| ·Literal translation | 第28-29页 |
| ·Free translation | 第29-33页 |
| ·Explanation | 第33-36页 |
| ·Amplification | 第36-39页 |
| ·Omission | 第39-41页 |
| ·Analogy | 第41-42页 |
| ·Adaptation | 第42-44页 |
| ·Annotation | 第44-47页 |
| Chapter Five Conclusion | 第47-50页 |
| ·Summary of the Whole Thesis | 第47-48页 |
| ·Limitations of the Study and Recommendations for Further Research | 第48-50页 |
| Works Cited | 第50-52页 |
| Acknowledgments | 第52-53页 |
| Appendix Ⅰ | 第53-54页 |
| 个人简介 | 第54-55页 |