| Abstract | 第1-10页 |
| 摘要 | 第10-12页 |
| Introduction | 第12-14页 |
| Chapter 1 Literature Review | 第14-26页 |
| ·Language and Culture | 第14-17页 |
| ·Language | 第14-15页 |
| ·Culture | 第15-17页 |
| ·The Relationship between Language and Culture | 第17页 |
| ·Culture and Translation | 第17-21页 |
| ·Relationship between Culture and Translation | 第18页 |
| ·Cultural Differences and Translation | 第18-19页 |
| ·Cultural Translation Studies | 第19-21页 |
| ·News and News Translation | 第21-24页 |
| ·The Definitions of News | 第21-22页 |
| ·The Characteristics of News | 第22-23页 |
| ·Studies on News Translation | 第23-24页 |
| ·Summary | 第24-26页 |
| Chapter 2 Theoretical Foundations | 第26-34页 |
| ·Definitions of Domestication and Foreignization | 第26-27页 |
| ·Debates over Domestication and Foreignization in the West and China | 第27-30页 |
| ·Debates over Domestication and Foreignization in the West | 第27-29页 |
| ·Debates over Domestication and Foreignization in China | 第29-30页 |
| ·The Author’s View on Domestication and Foreignization | 第30-32页 |
| ·Summary | 第32-34页 |
| Chapter 3 C-E News Translation: An Activity of Cross-culturalCommunication | 第34-46页 |
| ·Nature of Communication | 第34-39页 |
| ·Cross-Cultural Communication | 第39-41页 |
| ·Notion of Cross-cultural Communication | 第39-40页 |
| ·Barriers for the Cross-cultural Communication Activity | 第40-41页 |
| ·C-E News Translation as an Activity of Cross-cultural Communication | 第41-42页 |
| ·The Role of News Translating Activity in Cross- cultural Communication | 第42-44页 |
| ·Observations on C-E News Translation | 第43页 |
| ·News Translating Activity- an Effective Channel for Cultural Spread | 第43-44页 |
| ·Summary | 第44-46页 |
| Chapter 4 Cultural Elements in C-E News Translation | 第46-58页 |
| ·Ideological Discrepancies | 第46-51页 |
| ·A Brief Introduction of Ideology | 第46-47页 |
| ·The Ideology in Translation | 第47-48页 |
| ·The Ideological Discrepancies in News Translation | 第48-51页 |
| ·Translator’s Subjectivity | 第51-54页 |
| ·Definition of Translator’s Subjectivity | 第51-52页 |
| ·Two Perspectives to Understand Translator’s Subjectivity in News Translation | 第52-53页 |
| ·News Translation Process | 第52页 |
| ·Cultural Consciousness | 第52-53页 |
| ·The Roles of News Translators | 第53-54页 |
| ·News Translators as an Inter-mediator between Cultures | 第53-54页 |
| ·Ternary Identities of News Translators | 第54页 |
| ·National-cultural Words | 第54-56页 |
| ·Summary | 第56-58页 |
| Chapter 5 Application of Domestication and Foreignization in C-E NewsTranslation | 第58-80页 |
| ·Dialectic Relation between Domestication and Foreignization in C-E NewsTranslation | 第58-59页 |
| ·Application of Domestication Translation in C-E News Translation | 第59-69页 |
| ·Factors behind the Domestication Strategy | 第59-60页 |
| ·The Text Type of the Source Text | 第59页 |
| ·The Reader Acceptance | 第59-60页 |
| ·Cases Study on the Application of Domestication Translation in C-E News Translation | 第60-69页 |
| ·Domestication on News Structure | 第60-63页 |
| ·Domestication on Paragraphs and Sentences | 第63-67页 |
| ·Domestication on Words | 第67-69页 |
| ·Application of Foreignization Translation in C-E News Translation | 第69-78页 |
| ·Factors behind the Foreignization Strategy | 第70-71页 |
| ·The Translation Purpose | 第70页 |
| ·Translator’s Role and Cultural Identity | 第70页 |
| ·The Status of the Source Language Culture | 第70-71页 |
| ·The Reader’s Horizon of Expectation | 第71页 |
| ·Specific Method of Foreignization Translation | 第71-78页 |
| ·Literal Translation | 第71-73页 |
| ·Literal Translation with Explanation | 第73-75页 |
| ·Transliteration | 第75-76页 |
| ·Transliteration with Explanation | 第76-78页 |
| ·Combination of Domestication and Foreignization | 第78-79页 |
| ·Avoidance of Extreme Translation | 第78-79页 |
| ·Optimization of Cross-cultural Communication | 第79页 |
| ·Summary | 第79-80页 |
| Conclusion | 第80-82页 |
| Bibliography | 第82-86页 |
| Published Papers | 第86-88页 |
| Acknowledgements | 第88页 |