首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从跨文化交际角度看新闻英译策略

Abstract第1-10页
摘要第10-12页
Introduction第12-14页
Chapter 1 Literature Review第14-26页
   ·Language and Culture第14-17页
     ·Language第14-15页
     ·Culture第15-17页
     ·The Relationship between Language and Culture第17页
   ·Culture and Translation第17-21页
     ·Relationship between Culture and Translation第18页
     ·Cultural Differences and Translation第18-19页
     ·Cultural Translation Studies第19-21页
   ·News and News Translation第21-24页
     ·The Definitions of News第21-22页
     ·The Characteristics of News第22-23页
     ·Studies on News Translation第23-24页
   ·Summary第24-26页
Chapter 2 Theoretical Foundations第26-34页
   ·Definitions of Domestication and Foreignization第26-27页
   ·Debates over Domestication and Foreignization in the West and China第27-30页
     ·Debates over Domestication and Foreignization in the West第27-29页
     ·Debates over Domestication and Foreignization in China第29-30页
   ·The Author’s View on Domestication and Foreignization第30-32页
   ·Summary第32-34页
Chapter 3 C-E News Translation: An Activity of Cross-culturalCommunication第34-46页
   ·Nature of Communication第34-39页
   ·Cross-Cultural Communication第39-41页
     ·Notion of Cross-cultural Communication第39-40页
     ·Barriers for the Cross-cultural Communication Activity第40-41页
   ·C-E News Translation as an Activity of Cross-cultural Communication第41-42页
   ·The Role of News Translating Activity in Cross- cultural Communication第42-44页
     ·Observations on C-E News Translation第43页
     ·News Translating Activity- an Effective Channel for Cultural Spread第43-44页
   ·Summary第44-46页
Chapter 4 Cultural Elements in C-E News Translation第46-58页
   ·Ideological Discrepancies第46-51页
     ·A Brief Introduction of Ideology第46-47页
     ·The Ideology in Translation第47-48页
     ·The Ideological Discrepancies in News Translation第48-51页
   ·Translator’s Subjectivity第51-54页
     ·Definition of Translator’s Subjectivity第51-52页
     ·Two Perspectives to Understand Translator’s Subjectivity in News Translation第52-53页
       ·News Translation Process第52页
       ·Cultural Consciousness第52-53页
     ·The Roles of News Translators第53-54页
       ·News Translators as an Inter-mediator between Cultures第53-54页
       ·Ternary Identities of News Translators第54页
   ·National-cultural Words第54-56页
   ·Summary第56-58页
Chapter 5 Application of Domestication and Foreignization in C-E NewsTranslation第58-80页
   ·Dialectic Relation between Domestication and Foreignization in C-E NewsTranslation第58-59页
   ·Application of Domestication Translation in C-E News Translation第59-69页
     ·Factors behind the Domestication Strategy第59-60页
       ·The Text Type of the Source Text第59页
       ·The Reader Acceptance第59-60页
     ·Cases Study on the Application of Domestication Translation in C-E News Translation第60-69页
       ·Domestication on News Structure第60-63页
       ·Domestication on Paragraphs and Sentences第63-67页
       ·Domestication on Words第67-69页
   ·Application of Foreignization Translation in C-E News Translation第69-78页
     ·Factors behind the Foreignization Strategy第70-71页
       ·The Translation Purpose第70页
       ·Translator’s Role and Cultural Identity第70页
       ·The Status of the Source Language Culture第70-71页
       ·The Reader’s Horizon of Expectation第71页
     ·Specific Method of Foreignization Translation第71-78页
       ·Literal Translation第71-73页
       ·Literal Translation with Explanation第73-75页
       ·Transliteration第75-76页
       ·Transliteration with Explanation第76-78页
   ·Combination of Domestication and Foreignization第78-79页
     ·Avoidance of Extreme Translation第78-79页
     ·Optimization of Cross-cultural Communication第79页
   ·Summary第79-80页
Conclusion第80-82页
Bibliography第82-86页
Published Papers第86-88页
Acknowledgements第88页

论文共88页,点击 下载论文
上一篇:黄三角地区经济收敛的空间计量分析--基于19个县市区1978-2008年的数据
下一篇:现代汉语义类词典分类体系考察与研究