首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从功能翻译理论评汉语立法文本中“的”字短语的英译

Acknowledgements第1-5页
中文摘要第5-7页
Abstract in English第7-10页
1. Introduction第10-13页
   ·Significance of the Study第10-11页
   ·Research Background第11-12页
   ·Structure of the Thesis第12-13页
2. "的" Phrase in Chinese Legislative Texts第13-23页
   ·Nature and Origin of the "的" Phrase第13-15页
   ·Characteristics of the "的" Phrase第15-23页
     ·Setting Forth Presumptions第16页
     ·Storing Large Information第16-17页
     ·Classifying People or Objects of the Same Kind第17-18页
     ·Indicating Indefinite People or Objects第18-19页
     ·Conveying Derogatory Meaning第19页
     ·Omitting Head Noun第19-20页
     ·Acting as Sentence Elements第20-23页
3. Functional Translation Theory (FTT) and Its Application to Legal Translation第23-30页
   ·Introduction to the Functional Translation Theory第23页
   ·Basic Concepts第23-27页
     ·Text Typology第23-24页
     ·Skopos第24-25页
     ·Intratextual and Intertextual Coherence第25-26页
     ·Equifunctional and Homologous Translation第26-27页
   ·FTT and Its Appliance to the Translation of Legislative Texts第27-30页
4. English Translation of the "的" Phrase from the FTT Perspective第30-40页
   ·As Adverbial Clauses第30-33页
   ·As Noun Clauses第33-35页
   ·As Prepositional Phrases第35-36页
   ·As Non-Finite Verbs第36-38页
   ·As Subject-Complementing Structure第38-40页
5. Problems in the English Translation of the "的" Phrase Judged by FTT第40-47页
Bibliography第47-48页

论文共48页,点击 下载论文
上一篇:核桃叶中杀小菜蛾活性成分鉴定与提取工艺研究
下一篇:基于IP的语音传输通话质量改进研究与实现