ABSTRACT | 第1-4页 |
摘要 | 第4-8页 |
Chapter I Introduction | 第8-12页 |
·Definition of Instructions | 第8-9页 |
·Functions of Instruction | 第9页 |
·Background of the Research | 第9-10页 |
·Layout of the Thesis | 第10-12页 |
Chapter II Literature Review of the Functionalism Theory | 第12-28页 |
·Early Theories before the Functionalist Approach | 第12-14页 |
·Main Theories of the Functionalist Approach | 第14-28页 |
·Katharina Reiss's Early Work on Text Typology and Language Function | 第14-17页 |
·Vermeer and his Skopos Theory | 第17-19页 |
·Justa Holz-Manttari's Translational Action | 第19-21页 |
·Christiane Nord's Translation-Oriented Text Analysis | 第21-28页 |
Chapter III Language Features and Text Types of English Instructions | 第28-44页 |
·Language Features of Instructions | 第29-39页 |
·Lexical Features | 第29-33页 |
·Syntactic Features | 第33-36页 |
·Implications to Instruction Translation | 第36-39页 |
·Text types of Instruction | 第39-43页 |
·Three Text Types in English Instructions | 第39-41页 |
·Implications to Instruction Translation | 第41-43页 |
·Summary | 第43-44页 |
Chapter IV Application of the Skopos theory to English Instruction Translation | 第44-71页 |
·Equifunctional Strategy for English Instruction Translation | 第44-46页 |
·Translation Principles for English Instruction | 第46-52页 |
·To realize the original purposes of the source instruction | 第48-49页 |
·To be faithful to the original instruction | 第49-50页 |
·To localize cultural differences in the target language | 第50-52页 |
·Translation Methods for English Instruction Translation | 第52-63页 |
·Literal Translation | 第52-54页 |
·Free Translation | 第54-58页 |
·Localization | 第58-63页 |
·Case Study | 第63-70页 |
·Case One | 第63-66页 |
·Case Two | 第66-70页 |
·Summary | 第70-71页 |
Chapter V Conclusion | 第71-74页 |
·Major Findings of the Thesis | 第71-72页 |
·Implications to instruction translators | 第72-73页 |
·Limitations of the Thesis and Suggestions for Future Research | 第73-74页 |
REFERENCES | 第74-77页 |
ACKNOWLEDGEMENTS | 第77-78页 |