首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从目的论的角度分析英文产品说明书的翻译

ABSTRACT第1-4页
摘要第4-8页
Chapter I Introduction第8-12页
   ·Definition of Instructions第8-9页
   ·Functions of Instruction第9页
   ·Background of the Research第9-10页
   ·Layout of the Thesis第10-12页
Chapter II Literature Review of the Functionalism Theory第12-28页
   ·Early Theories before the Functionalist Approach第12-14页
   ·Main Theories of the Functionalist Approach第14-28页
     ·Katharina Reiss's Early Work on Text Typology and Language Function第14-17页
     ·Vermeer and his Skopos Theory第17-19页
     ·Justa Holz-Manttari's Translational Action第19-21页
     ·Christiane Nord's Translation-Oriented Text Analysis第21-28页
Chapter III Language Features and Text Types of English Instructions第28-44页
   ·Language Features of Instructions第29-39页
     ·Lexical Features第29-33页
     ·Syntactic Features第33-36页
     ·Implications to Instruction Translation第36-39页
   ·Text types of Instruction第39-43页
     ·Three Text Types in English Instructions第39-41页
     ·Implications to Instruction Translation第41-43页
   ·Summary第43-44页
Chapter IV Application of the Skopos theory to English Instruction Translation第44-71页
   ·Equifunctional Strategy for English Instruction Translation第44-46页
   ·Translation Principles for English Instruction第46-52页
     ·To realize the original purposes of the source instruction第48-49页
     ·To be faithful to the original instruction第49-50页
     ·To localize cultural differences in the target language第50-52页
   ·Translation Methods for English Instruction Translation第52-63页
     ·Literal Translation第52-54页
     ·Free Translation第54-58页
     ·Localization第58-63页
   ·Case Study第63-70页
     ·Case One第63-66页
     ·Case Two第66-70页
   ·Summary第70-71页
Chapter V Conclusion第71-74页
   ·Major Findings of the Thesis第71-72页
   ·Implications to instruction translators第72-73页
   ·Limitations of the Thesis and Suggestions for Future Research第73-74页
REFERENCES第74-77页
ACKNOWLEDGEMENTS第77-78页

论文共78页,点击 下载论文
上一篇:论中国古代雕塑的线条
下一篇:转型期公共危机管理与政府责任研究