首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

论英语广告中的双关修辞和翻译

Acknowledgements第1-7页
Abstract第7-9页
中文摘要第9-10页
Introduction第10-12页
Chapter One A Brief Introduction to Advertising第12-18页
   ·Definition of Advertising第12页
   ·Structure of Advertising第12-13页
   ·Functions of Advertising第13-14页
   ·Classification of Advertising第14-15页
   ·Rhetoric in English Advertising第15-18页
     ·Characteristics of English Advertising第15页
     ·Rhetoric in English Advertising第15-18页
Chapter Two A Brief Introduction to Punning第18-23页
   ·Definition of a Pun第18页
   ·Classification of Puns第18-20页
   ·The Use of Puns in English Advertisements第20-23页
Chapter Three Barriers of Pun Translation第23-29页
   ·Linguistic Barriers第24-27页
     ·Structural Barriers第24-26页
     ·Semantic Barriers第26-27页
   ·Cultural Barriers第27-29页
Chapter Four Relevance Theory and Puns in Advertisements第29-34页
   ·Key Concepts of the Relevance Theory第29-31页
     ·Ostensive-inferential Communication第29-30页
     ·Principle of Relevance第30-31页
     ·Cognitive Effect and Processing Effort第31页
   ·Relevance Theory and Puns in Advertisements第31-34页
Chapter Five Translation of Puns in English Advertisements第34-51页
   ·Previous Studies on Translation of Puns in English Advertisements第34-35页
   ·Relevance-based Guidelines to the Translation of Puns第35-36页
   ·Five Strategies of Translation of Puns in English Advertisements第36-45页
     ·Preservation第37-39页
     ·Creation第39-40页
     ·Compensation第40-42页
     ·Explication第42-43页
     ·Omission第43-45页
   ·Problems to be Considered before Translation第45-51页
     ·Textual Fidelity and Translational Efficacy第45-46页
     ·The Advertiser’s Intentions and the Reader’s Expectations第46-48页
     ·Context Dependence and Communicability第48-51页
Conclusion第51-53页
Bibliography第53-56页

论文共56页,点击 下载论文
上一篇:C/S和B/S混合模式车间生产MIS系统的研究与开发
下一篇:代建制模式下政府投资项目管理研究