| ABSTRACT | 第1-5页 |
| 摘要 | 第5-9页 |
| Chapter Ⅰ Introduction | 第9-16页 |
| ·Children's Literature and Its Translation | 第10-12页 |
| ·Translation Criteria from the Perspective of Children's Literature | 第12-16页 |
| ·Children's Aesthetic Progression in the Translation of Children's Literature | 第13-14页 |
| ·Translator's Manipulation in the Translation of Children's Literature | 第14-16页 |
| Chapter Ⅱ Literature Review | 第16-27页 |
| ·Children's Literature | 第16-22页 |
| ·The Concept of Children's Literature | 第16-18页 |
| ·Children's Literature in History | 第18-22页 |
| ·A Glimpse of Children's Literature in China | 第22-24页 |
| ·The Late Qing Dynasty | 第23页 |
| ·The May Fourth | 第23-24页 |
| ·After the Founding of the People's Republic of China | 第24页 |
| ·The Translation of Western Children's Literature into Chinese | 第24-25页 |
| ·Review on the Study of Translation of Literature for Children | 第25-27页 |
| Chapter Ⅲ Theoretical Framework | 第27-38页 |
| ·Polysystem Theory | 第27-32页 |
| ·The Foundation of Polysystem Theory:Formalism | 第27-28页 |
| ·Primary Coverage of Polysystem Theory | 第28-30页 |
| ·The Significance of Polysystem Theory | 第30页 |
| ·"Three Social Circumstances" | 第30-31页 |
| ·Inspiration of Polysystem Theory to the Study of Translation | 第31-32页 |
| ·Rewriting Theory | 第32-33页 |
| ·Basic Theory of Modern Aesthetic Translation | 第33-35页 |
| ·Liu Miqing'Theory | 第34-35页 |
| ·Fu Zhongxuan's Theory | 第35页 |
| ·Susan Bassnett's Cultural Translation Theory | 第35-38页 |
| ·Relationship between Language and Culture | 第36页 |
| ·Specific Meaning of Cultural Translation Theory | 第36-37页 |
| ·Translator's Status in Translation | 第37-38页 |
| Chapter Ⅳ Multiplicity of Translation Criteria for Translators in the Translation of Children's Literature | 第38-56页 |
| ·The Necessity and Importance of Establishing Translation Criterion | 第39-40页 |
| ·Functions of Translation Criterion | 第39-40页 |
| ·A Summary of the Significance of the Establishment of Translation Criterion | 第40页 |
| ·Features of Children's Literature and the Reflection on Its Translation | 第40-46页 |
| ·Common Generalizations about Children | 第40-43页 |
| ·Main Features of Children's Literature | 第43-44页 |
| ·Reflection on the Translation of Children's Literature for Translators | 第44-46页 |
| ·Multiple Translation Criteria for Translator in the Translation of Children's Literature | 第46-56页 |
| ·From the Perspective of Children's Aesthetic Progression | 第46-51页 |
| ·Phonological Features of Children's Literature | 第47-49页 |
| ·Repetition in the Translation of Children's Literature | 第49-50页 |
| ·Receptor of Children's Literature | 第50-51页 |
| ·Translator's Manipulation in the Translation of Children's Literature | 第51-56页 |
| ·Manipulation on the Linguistic Style | 第52-53页 |
| ·Manipulation on Children's Disposition | 第53-54页 |
| ·Manipulation on Cross-cultural Communication | 第54-56页 |
| Chapter Ⅴ Case Study | 第56-69页 |
| ·Case Study of the Manipulation on Words | 第56-61页 |
| ·Choice of Childlike Words | 第57-58页 |
| ·Choice of Easy Words | 第58-59页 |
| ·Application of Interjection | 第59-61页 |
| ·Case Study of the Manipulation on Sentences | 第61-62页 |
| ·Case Study of the Manipulation on Grammar | 第62-63页 |
| ·Case Study of the Manipulation on Figure of Speech | 第63-65页 |
| ·Personification | 第63-64页 |
| ·Pun | 第64-65页 |
| ·Case Study of the Manipulation on Phonology | 第65-66页 |
| ·Case Study of the Manipulation on Linguistic Style | 第66-67页 |
| ·Case Study of the Manipulation on Cross-Cultural Communication | 第67-69页 |
| Chapter Ⅵ Conclusion | 第69-72页 |
| ·Implications of the Study | 第69-70页 |
| ·Suggestions for Future Research | 第70-72页 |
| REFERENCES | 第72-77页 |
| ACKNOWLEDGEMENTS | 第77-78页 |