首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

中国古典诗歌意象翻译中的杂合

Chapter 1: Introduction第1-10页
Chapter 2: The Shift of Paradigm第10-16页
   ·Paradigm Shift第10-12页
   ·Translation Strategies: Domestication and Foreignization第12-14页
   ·Fusing Domestication and Foreignization第14-16页
Chapter 3: A Result of Paradigm Shift - Hybridization第16-22页
   ·Hybridization in Different Disciplines第16-19页
   ·Hybridization as a Translation Strategy第19-21页
   ·Thinking out of the Box--A Third Space第21-22页
Chapter 4: Hybridizing Two Kinds of Poems第22-33页
   ·Hybridizer and Hybridizee第22-23页
   ·Different Language Systems第23-27页
   ·Syntactical Difference第27-30页
   ·Different Positions in Polysystem第30-31页
   ·Different Aesthetic Criteria第31-33页
Chapter 5: Hybridization in Practice第33-52页
   ·The Classification of Hybridization第33-35页
   ·Pound and Hybridization第35-41页
   ·Hybridization of Images and Syntax第41-43页
   ·Hybridization of Aesthetic Sensibilities第43-46页
   ·Hybridization of Form, Content and Artistic Conception第46-48页
   ·Hybridization of Experimentalism and Imagist Translation第48-52页
Chapter 6: Conclusion第52-53页
Bibliography第53-55页

论文共55页,点击 下载论文
上一篇:公司债券市场研究
下一篇:微结构振动特性的自由衰减测试方法