| 摘要 | 第4-6页 |
| abstract | 第6-7页 |
| 1.绪论 | 第10-17页 |
| 1.1 选题缘由 | 第10页 |
| 1.2 文献综述 | 第10-16页 |
| 1.2.1 海报语言特点研究 | 第11页 |
| 1.2.2 台湾地区英语译界特点研究 | 第11-14页 |
| 1.2.3 两岸语言差异性研究 | 第14-15页 |
| 1.2.4 两岸英语翻译多领域差异性研究 | 第15-16页 |
| 1.3 创新点 | 第16页 |
| 1.4 研究方法 | 第16-17页 |
| 1.4.1 比较研究法 | 第16页 |
| 1.4.2 观察研究法 | 第16-17页 |
| 1.4.3 文献研究法 | 第17页 |
| 1.4.4 描述性研究法 | 第17页 |
| 2.研究过程 | 第17-53页 |
| 2.1 台湾地区国际体育赛事的发展 | 第17-25页 |
| 2.2 台湾地区国际体育赛事英译汉特点 | 第25-39页 |
| 2.2.1 英语翻译领域在台湾地区的发展 | 第25-27页 |
| 2.2.1.1 发展历程 | 第25-26页 |
| 2.2.1.2 主要方法理论 | 第26-27页 |
| 2.2.2 台湾地区国际体育赛事翻译发展现状及特点 | 第27-37页 |
| 2.2.3 台湾地区国际体育赛事翻译主要问题、解决方案及发展趋势 | 第37-39页 |
| 2.3 台湾地区国际体育赛事海报英译汉特点 | 第39-45页 |
| 2.3.1 海报英文缩略语的翻译 | 第40-42页 |
| 2.3.2 海报英文宣传标语的翻译 | 第42-45页 |
| 2.4 海峡两岸国际体育赛事海报英译汉的差异对比 | 第45-53页 |
| 2.4.1 比赛项目名称之差异 | 第45-50页 |
| 2.4.2 运动员人名及国家、地区名称之差异 | 第50-53页 |
| 3 研究结果 | 第53-54页 |
| 3.1 特殊历史背景及文化教育对英译的影响 | 第53-54页 |
| 3.2 多元地方民风民俗对英译的影响 | 第54页 |
| 4.结论 | 第54-56页 |
| 5.参考文献 | 第56-58页 |
| 6.致谢 | 第58-59页 |
| 7.在读期间发表的学术论文与研究成果 | 第59页 |