首页--文学论文--中国文学论文--文学评论和研究论文--现代文学(1919~1949年)论文

从译者移情角度看翻译对郭沫若创作的影响

Acknowledgements第1-4页
摘要第4-6页
Abstract第6-10页
Chapter One Introduction第10-13页
   ·The Reason for Choosing this Topic and the Goal of this Paper第10页
   ·Theoretical Foundation第10-11页
   ·The Layout of this Thesis第11-13页
Chapter Two Literature Review第13-27页
   ·Genesis of Empathy第13-15页
   ·Empathy in Literary Translation第15-27页
     ·The Process of Empathy第16-19页
     ·The Necessity of Empathy in Literary Translation第19-23页
     ·How to Translate Better by Empathy第23-27页
Chapter Three The Impact of Guo’s Translation on his Writing第27-43页
   ·Guo’s Early Creation第27-29页
   ·The Impact of Guo’s Translation on his Writing第29-33页
   ·The Influence of Translation of Faust on Guo’s Plays第33-43页
     ·From the View of Form or Content第33-36页
       ·Originating from Past Event,Reflecting the Present Society第33-34页
       ·The Nature of Philosophy in Content第34-35页
       ·Tragic but Heroic Plots第35-36页
     ·From the View of Characters第36-38页
       ·The Relationship between the Characters and Authors第36-37页
       ·The Relationship between the Characters and their Environments第37-38页
     ·From the View of the Writing Techniques第38-43页
       ·Imagination第38-40页
       ·Symbolism第40-41页
       ·The Lyric Language第41-43页
Chapter Four Conclusion第43-45页
Bibliography第45-46页

论文共46页,点击 下载论文
上一篇:倒喻的认知研究
下一篇:戏剧舞台上的问题家庭:三部美国经典剧作研究