基于短语模板的机器翻译研究
| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-8页 |
| 1 绪论 | 第8-19页 |
| ·机器翻译简介 | 第8-13页 |
| ·基于规则的方法 | 第8-9页 |
| ·基于统计的方法 | 第9-10页 |
| ·基于实例的方法 | 第10-11页 |
| ·其它机器翻译方法 | 第11-13页 |
| ·泛化的EBMT | 第13-17页 |
| ·研究现状 | 第13-15页 |
| ·本实验室的工作 | 第15-16页 |
| ·泛化EBMT存在的问题 | 第16-17页 |
| ·本文的主要工作 | 第17-19页 |
| 2 句法分析技术 | 第19-25页 |
| ·几种常用的句法分析模型 | 第19-20页 |
| ·概率型上下文无关模型 | 第19页 |
| ·基于历史的句法分析模型 | 第19-20页 |
| ·分层渐近式句法分析模型 | 第20页 |
| ·头驱动的统计句法分析模型 | 第20页 |
| ·汉语句法结构特点 | 第20-22页 |
| ·句法分析系统评测 | 第22-23页 |
| ·句法分析技术的应用 | 第23-25页 |
| 3 模板的定义和抽取 | 第25-33页 |
| ·模板的定义 | 第25-27页 |
| ·模板的抽取 | 第27-33页 |
| ·短语的抽取 | 第27-30页 |
| ·模板的生成 | 第30-33页 |
| 4 模板的匹配 | 第33-43页 |
| ·词语相似度计算 | 第33-35页 |
| ·句子相似度计算 | 第35-40页 |
| ·几种相似度的算法 | 第35-38页 |
| ·本文的改进工作 | 第38-39页 |
| ·参数的优化 | 第39-40页 |
| ·主干模板的匹配 | 第40-41页 |
| ·短语模板的匹配 | 第41-43页 |
| 5 译文的生成 | 第43-47页 |
| ·模板差异计算 | 第43-45页 |
| ·译文生成算法 | 第45-47页 |
| 6 实验结果与分析 | 第47-56页 |
| ·相似度算法参数训练 | 第47-49页 |
| ·实验数据及评价参数 | 第47页 |
| ·参数训练过程 | 第47-48页 |
| ·实验结果与分析 | 第48-49页 |
| ·EBMT翻译实验 | 第49-56页 |
| ·实验数据及评价参数 | 第49-50页 |
| ·模板训练 | 第50-51页 |
| ·翻译测试 | 第51页 |
| ·实验结果 | 第51-54页 |
| ·实验分析 | 第54-56页 |
| 结论 | 第56-58页 |
| 参考文献 | 第58-61页 |
| 攻读硕士学位期间发表学术论文情况 | 第61-62页 |
| 致谢 | 第62-63页 |