独创声明 | 第1页 |
学位论文版权使用授权书 | 第3-4页 |
摘 要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5-9页 |
1 绪论 | 第9-12页 |
·研究背景 | 第9页 |
·研究目标及研究内容 | 第9-10页 |
·论文创新点 | 第10页 |
·论文的组织和结构 | 第10-12页 |
2 Ontology | 第12-32页 |
·Ontology 的定义 | 第12-13页 |
·Ontology 的分类 | 第13-14页 |
·Ontology 的应用 | 第14-19页 |
·在信息检索中的应用 | 第14-16页 |
·在面向对象分析中的应用 | 第16-17页 |
·在软件工程中的应用 | 第17页 |
·在语义 Web 中的应用 | 第17-19页 |
·Ontology 的描述语言 | 第19-26页 |
·Ontology 的描述语言的发展 | 第19-20页 |
·XML | 第20-21页 |
·RDF 和 RDFS | 第21-24页 |
·OWL | 第24-26页 |
·Ontology 的构建方法论 | 第26-29页 |
·Ontology 的开发支撑工具 | 第29-30页 |
·Ontology 的研究动向 | 第30-32页 |
3 双语语料库及最优翻译等价对库的建立和管理 | 第32-56页 |
·研究背景 | 第32页 |
·语料库及其发展历程 | 第32-38页 |
·现代语料库 | 第32-34页 |
·双语平行语料库 | 第34-35页 |
·双语平行语料库的应用 | 第35-38页 |
·双语平行语料库的建立和句子、短语对齐 | 第38-52页 |
·语料库建设概述 | 第39-40页 |
·双语平行语料库的句子对齐 | 第40-44页 |
·双语平行语料库的短语对齐 | 第44-52页 |
·最优翻译等价对库的建立和管理 | 第52-55页 |
·最优翻译等价对库的建立 | 第52-53页 |
·最优翻译等价对库的完善和管理 | 第53-55页 |
·本章小结 | 第55-56页 |
4 英语 Ontology转化为英汉双语 Ontology | 第56-64页 |
·用RDF 语言描述的英语Ontology | 第56页 |
·用Jena 解析RDF 描述的英语Ontology 文件 | 第56-63页 |
·Jena 的介绍及Jena 对RDF 的解析 | 第56-60页 |
·转化程序Transform.java中的主要函数和类 | 第60-61页 |
·转化程序Transform.java的转化流程 | 第61-63页 |
·转化程序的特点 | 第63页 |
·本章小结 | 第63-64页 |
5 结束语 | 第64-65页 |
参考文献 | 第65-68页 |
致谢 | 第68-69页 |
硕士期间发表的论文 | 第69页 |