首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--语文教学论文

中美工科博士学位论文摘要中衔接手段的应用--基于语料库的研究

Acknowledgements第5-6页
Abstract第6-7页
摘要第8-10页
List of Abbreviations第10-14页
Chapter 1 Introduction第14-18页
    1.1 Rationale for the Study第14-16页
    1.2 Research Design第16页
    1.3 Layout of the Thesis第16-18页
Chapter 2 Literature Review第18-41页
    2.1 Cohesion Theory Based on Halliday and Hasan第18-25页
        2.1.1 Key Terms in Cohesion Theory第18-20页
        2.1.2 Grammatical Cohesion第20-25页
            2.1.2.1 Reference第20-22页
            2.1.2.2 Substitution第22-23页
            2.1.2.3 Ellipsis第23页
            2.1.2.4 Conjunction第23-25页
        2.1.3 Lexical cohesion第25页
    2.2 Studies on Cohesion第25-36页
        2.2.1 Studies on Discourse Cohesion Theory第26-30页
            2.2.1.1 Studies on Discourse Cohesion Theory Abroad第26-29页
            2.2.1.2 Studies on Discourse Cohesion Theory at Home第29-30页
        2.2.2 Studies on the Application of Discourse Cohesion Theory第30-36页
            2.2.2.1 Studies on Relationship between Frequency of Cohesive Devices andWriting Quality第32-33页
            2.2.2.2 Studies on Comparison of Employing Cohesive Devices by Nativeand EFL/ESL Learners第33页
            2.2.2.3 Studies on Factors Affecting the Differences of Using CohesiveDevices第33-34页
            2.2.2.4 Studies on Specific Types of Cohesive Devices第34页
            2.2.2.5 Studies on Different Genres第34-35页
            2.2.2.6 Studies on Error Analysis第35-36页
    2.3 Studies on Academic Paper Abstracts第36-39页
        2.3.1 Definition of Abstracts第37页
        2.3.2 Studies on Abstracts第37-39页
            2.3.2.1 Non-linguistic writing instructions第37-38页
            2.3.2.2 Linguistic Features of Abstracts第38-39页
    2.4 Summary第39-41页
Chapter 3 Research Methodology第41-47页
    3.1 Research Questions第41页
    3.2 Construction of Three Corpora第41-43页
        3.2.1 Material Collection第42页
        3.2.2 Material Processing第42-43页
    3.3 Research Instruments第43-45页
        3.3.1 Ant Conc第43页
        3.3.2 Pat Count第43-44页
        3.3.3 Log-likelihood Test第44-45页
    3.4 Data Analysis Procedures第45-46页
    3.5 Summary第46-47页
Chapter 4 Findings and Discussions第47-89页
    4.1 Overall Use of Cohesive Devices in Two English Corpora第47-48页
    4.2 Use of Reference Devices第48-68页
        4.2.1 Distribution of Reference in two English Corpora第48-49页
        4.2.2 Use of Personal Reference第49-60页
            4.2.2.1 Similarities in the Use of Personal Reference第49-51页
            4.2.2.2 Textual Functions of Personal Reference Items of High Frequency .. 384.2.2.3 Differences in the Use of Personal Reference第51-58页
            4.2.2.4 Personal Reference Devices in Chinese Abstracts第58-60页
        4.2.3 Use of Demonstrative Reference第60-66页
            4.2.3.1 Similarities in the Use of Demonstrative Reference第60-61页
            4.2.3.2 Textual Functions of the Demonstrative Reference Items of HighFrequency第61-64页
            4.2.3.3 Differences in the Use of Demonstrative Reference第64-65页
            4.2.3.4 Demonstrative Reference Devices in Chinese Abstracts第65-66页
        4.2.4 Use of Comparative Reference第66-67页
        4.2.5 Summary of Using Reference Devices第67-68页
    4.3 Use of Conjunction Devices第68-82页
        4.3.1 Distribution of Conjunction in Both Corpora第68-69页
        4.3.2 Top Ten Conjunctions in Both Corpora第69-71页
        4.3.3 Use of Additive Conjunction第71-74页
            4.3.3.1 Similarities in the Use of Additive Conjunction第71-72页
            4.3.3.2 Differences in the Use of Additive Conjunction第72-73页
            4.3.3.3 Additive Conjunction Devices in Chinese Abstracts第73-74页
        4.3.4 Use of Adversative Conjunction第74-76页
            4.3.4.1 Similarities in the Use of Adversative Conjunction第74-75页
            4.3.4.2 Differences in the Use of Adversative Conjunction第75页
            4.3.4.3 Adversative Conjunction Devices in Chinese Abstracts第75-76页
        4.3.5 Use of Causal Conjunction第76-79页
            4.3.5.1 Similarities in the Use of Causal Conjunction第76-77页
            4.3.5.2 Differences in the Use of Causal Conjunction第77-78页
            4.3.5.3 Causal Conjunction Devices in Chinese Abstracts第78-79页
        4.3.6 Use of Temporal Conjunction第79-81页
            4.3.6.1 Similarities in the Use of Temporal Conjunction第79-80页
            4.3.6.2 Differences in the Use of Temporal Conjunction第80页
            4.3.6.3 Temporal Conjunction Devices in Chinese Abstracts第80-81页
        4.3.7 Summary of Using Conjunction Devices第81-82页
    4.4 Use of Lexical Cohesion Devices第82-85页
        4.4.1 Similarities in the Use of Lexical Cohesion in Both Corpora第82-83页
        4.4.2 Differences in the Use of Lexical Cohesion第83-84页
        4.4.3 Lexical Cohesion in Chinese Abstracts第84页
        4.4.4 Summary of Using Lexical Cohesion第84-85页
    4.5 First Language Transfer in the Use of Cohesive Devices by Chinese EngineeringDoctoral Students第85-87页
    4.6 Summary第87-89页
Chapter 5 Conclusion第89-93页
    5.1 Major Findings第89-91页
    5.2 Pedagogical Implications第91-92页
    5.3 Limitations第92页
    5.4 Suggestions for Future Study第92-93页
References第93-97页

论文共97页,点击 下载论文
上一篇:微好氧与厌氧水解酸化预处理对明胶废水水质以及污泥减量化的影响
下一篇:MBR-CANON工艺处理氨氮废水的实验研究