Acknowledgements | 第1-5页 |
ABSTRACT | 第5-8页 |
摘要 | 第8-13页 |
CHAPTER ONE INTRODUCTION | 第13-19页 |
·MOTIVATION AND OBJECTIVES OF THE PRESENT STUDY | 第13-15页 |
·SOME GENERAL REMARKS ON MISREADING | 第15-16页 |
·STRUCTURE OF THE THESIS | 第16-19页 |
CHAPTER TWO RELEVANT STUDIES OF CULTURAL MISREADING IN TRANSLATION AND RECEPTION THEORY | 第19-33页 |
·CULTURAL MISREADING IN TRANSLATION | 第19-21页 |
·RELEVANT STUDIES OF CULTURAL MISREADING IN TRANSLATION | 第21-25页 |
·CULTURAL RELATIVISM | 第21-22页 |
·SAID’S “TRAVELING THEORY” | 第22-23页 |
·DECONSTRUCTIONISM | 第23-25页 |
·RECEPTION THEORY | 第25-33页 |
·THE RISE OF RECEPTION THEORY IN GERMANY | 第26-29页 |
·TWO MAJOR PREDECESSORS: HANS-GEORG GADAMER AND ROMAN INGARDEN15 | 第29页 |
·THE DEFINITIONS OF “PRE-UNDERSTANDING”, “PREJUDICE” AND “HORIZON” | 第29-30页 |
·TWO REPRESENTATIVES OF RECEPTION THEORY | 第30-33页 |
CHAPTER THREE A BRIEF INTRODUCTION TO HAN SHAN AND HIS POEMS | 第33-46页 |
·HAN SHAN AND HIS POEMS | 第34-38页 |
·A GENERAL ACCOUNT OF HAN SHAN | 第34-37页 |
·A GENERAL ACCOUNT OF HAN SHAN’S POEMS | 第37-38页 |
·THE FEATURES OF HAN SHAN’S POEMS | 第38-41页 |
·THE PROSODY OF HAN SHAN’S POEMS | 第38页 |
·THE LINGUISTIC FEATURES OF HAN SHAN’S POEMS | 第38-41页 |
·THE VARIOUS THEMES OF HAN SHAN’S POEMS | 第41页 |
·THE POSITION OF HAN SHAN AND HIS POEMS IN THE HISTORY OF CHINESE LITERATURE | 第41-46页 |
CHAPTER FOUR THE TRANSLATION AND INFLUENCE OF HAN SHAN’S POEMS IN AMERICA | 第46-60页 |
·A GENERAL ACCOUNT OF ENGLISH VERSIONS OF HAN SHAN’S POEMS | 第46-48页 |
·THREE IMPORTANT VERSIONS OF HAN SHAN’S POEMS IN AMERICA | 第48-53页 |
·A BRIEF INTRODUCTION TO THE THREE IMPORTANT TRANSLATORS | 第48-49页 |
·THE DIFFERENT FEATURES OF THE THREE VERSIONS | 第49-53页 |
·THE INFLUENCE OF HAN SHAN’S POEMS IN AMERICA | 第53-60页 |
·HAN SHAN AND AMERICAN HIPPIE CULTURE | 第53-55页 |
·HAN SHAN’S POEMS AND AMERICAN LITERATURE | 第55-60页 |
CHAPTER FIVE THE RECEPTION AND MISREADING OF HAN SHAN’S POEMS IN AMERICA | 第60-75页 |
·A BRIEF ACCOUNT OF THE MISREADING OF HAN SHAN’S POEMS IN AMERICA | 第61-65页 |
·THE DIFFERENCES OF THE SPIRIT IN HAN SHAN’S POEMS AND HIPPIE CULTURE | 第61-63页 |
·THE DIFFERENCES BETWEEN HAN SHAN AND AMERICAN NATURE-WRITERS | 第63-65页 |
·ANALYSIS ON THE RECEPTION AND MISREADING OF HAN SHAN’S POEMS IN AMERICA | 第65-75页 |
·SOCIAL AND HISTORICAL CONDITIONS AND THE PEOPLE’S EXPECTATION | 第65-69页 |
·THE “SPOTS OF INDETERMINACY” AND “APPEAL STRUCTURE” IN HAN SHAN’S POEMS | 第69-71页 |
·THE ROLE OF THE READER IN THE TRANSLATION, RECEPTION AND MISREADING OF HAN SHAN’S POEMS IN AMERICA | 第71-75页 |
CHAPTER SIX MISREADING AS A MEANS O INTERCULTURAL COMMUNICATION | 第75-83页 |
·GENERAL REMARKS | 第75-76页 |
·THE EVIDENCE | 第76-78页 |
·MISUNDERSTANDING AS A MEANS OF INTERCULTURAL UNDERSTANDING | 第78-80页 |
·THE SIGNIFICANCE OF MISREADING OF HAN SHAN’S POEMS IN SINO-US CULTURAL COMMUNICATION | 第80-83页 |
CHAPTER SEVEN CONCLUSION | 第83-86页 |
BIBLIOGRAPHY | 第86-91页 |