| 中文摘要 | 第3页 |
| Аннотация | 第4-6页 |
| 引言 | 第6-7页 |
| 第一章 翻译过程描述 | 第7-11页 |
| 1.1 译前准备 | 第7-9页 |
| 1.1.1 资料准备 | 第7-8页 |
| 1.1.2 理论准备 | 第8-9页 |
| 1.2 工具使用 | 第9页 |
| 1.3 翻译时间计划 | 第9页 |
| 1.4 翻译质量控制 | 第9-11页 |
| 第二章 翻译案例分析 | 第11-35页 |
| 2.1 专有名词及外交文件名称的查找与翻译 | 第11-23页 |
| 2.1.1 专有名词的查找与翻译 | 第11-18页 |
| 2.1.2 外交文件名称的翻译 | 第18-23页 |
| 2.2 引语的翻译 | 第23-35页 |
| 2.2.1 直接引语的翻译 | 第24-28页 |
| 2.2.2 间接引语的翻译 | 第28-35页 |
| 第三章 翻译实践总结 | 第35-37页 |
| 3.1 翻译心得 | 第35页 |
| 3.2 翻译中获得的经验和教训 | 第35-37页 |
| 结语 | 第37-38页 |
| 参考文献 | 第38-40页 |
| 致谢 | 第40-42页 |
| 附录:原文/译文 | 第42-97页 |