首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--语文教学论文

中国英语专业大学生英语学习过程中的句法迁移现象研究

Abstract第1-10页
摘要第10-11页
List of Abbreviations第11-13页
Introduction第13-15页
Chapter One Literature Review第15-36页
   ·Language transfer第15-18页
     ·Language Transfer from the Learner's Perspective第16-17页
     ·Language transfer from a cognitive and cultural perspective第17-18页
   ·The Role of Transfer in SLA第18-23页
     ·Transfer in Behaviorist Framework and Contrastive Analysis Hypothesis(CAH)第18-21页
       ·Transfer in Behaviorist View of Learning第18页
       ·The Contrastive Analysis Hypothesis第18-19页
       ·Criticisms of the CAH and Its Current Status in SLA第19-21页
     ·Transfer in the Interlanguage Theory第21-23页
       ·The Interlanguage Theory第21-22页
       ·Transfer in the Interlanguage Theory第22-23页
   ·Syntactic transfer第23-29页
     ·Evidence of syntactic transfer第23-26页
       ·Transfer in word order第23-25页
       ·Transfer in relative clause第25-26页
     ·Transfer in error analysis第26-29页
       ·Error analysis第26-28页
       ·Limitations of EA第28-29页
       ·A reassessment第29页
   ·Error analysis of relative clause第29-36页
     ·Relative clause in general第30-36页
       ·Definition and structure of relative clause第30-31页
       ·Different types of relative clauses第31-36页
Chapter Two Methodology第36-41页
   ·Research questions第36页
   ·Participants第36-37页
   ·Instruments第37-40页
     ·Translation test第37-39页
     ·Individual interview第39页
     ·Writing test第39-40页
   ·The pilot study第40页
   ·Procedural modifications after the pilot study第40-41页
Chapter Three Results and Discussion第41-62页
   ·Results of group translation test第41-49页
     ·Results of the translation test第41-42页
       ·Errors types第42-46页
       ·Pronoun retention第43页
       ·Wrong position of RC第43-44页
       ·Be-verb omission第44-45页
       ·Lack of relative pronoun第45页
       ·Wrong use of pronoun第45-46页
       ·Subject omission第46页
     ·Analysis of other clause types in students' translation第46-49页
       ·Participle structures第46-47页
       ·Adverbial clauses第47-48页
       ·Appositive clauses第48页
       ·Two simple sentences第48-49页
       ·Other simple sentences第49页
   ·Analyses of the individual interview第49-51页
   ·Error analysis of the writing test第51-57页
     ·A general description of relative clause use第51-53页
     ·A detailed analysis of relative clause use第53-57页
       ·Overuse of RC constructions第54-55页
       ·Wrong omission of prepositions第55-56页
       ·Rhetorical use of RC constructions第56-57页
   ·General discussion第57-62页
     ·Extent of syntactic transfer第57-58页
     ·Differences between students of different proficiency levels第58-59页
     ·Other factors influencing students' production第59-60页
     ·Strategic use of English RC:avoidance strategy第60-62页
Chapter Four Implications of the Study第62-66页
   ·Implications for English learners第62页
   ·Implications for English teachers第62-64页
     ·Increasing comprehensive input and output第62-63页
     ·Increasing comparison and contrast between Chinese and English第63-64页
   ·Implications for SLA researchers第64-65页
   ·Summary第65-66页
Chapter Five Conclusion第66-68页
   ·Conclusion of the research第66页
   ·Limitations第66-68页
Notes第68-69页
APPENDIX Ⅰ Translation Test第69-70页
APPENDIX Ⅱ Individual Interview Questions第70-71页
Bibliography第71-77页
Acknowledgements第77-78页
攻读学位期间发表论文目录第78-79页
学位论文评阅及答辩情况表第79页

论文共79页,点击 下载论文
上一篇:失地农民社会保障问题研究
下一篇:热耦合精馏的适应性及其热力学效率